Translation of "Emporwachsen" in English
Rosarot
schimmern
die
amorphen
Teppichlandschaften,
aus
deren
Oberfläche
hohe
Wölbungen
wie
Termitenhügel
emporwachsen.
Amorphous
carpet
landscapes
shimmer
in
pink;
protuberances
grow
high
out
of
their
surfaces,
like
termite
hills.
ParaCrawl v7.1
Sie
muss
aus
den
ländlichen
Gebieten
emporwachsen,
und
solange
wir
nicht
die
Wirtschaft
auf
dem
Lande
verbessern,
solange
wir
diesen
Menschen
nicht
durch
Landbesitz,
durch
eine
Polizei,
durch
eine
Handelskammer,
durch
eine
politische
Vertretung,
durch
örtliche
Schulen,
örtliche
Krankenhäuser
-
Vermögen,
das
sie
ihr
Eigen
nennen
können
-
eine
Sicherheit
geben,
werden
die
Konflikte
andauern.
It
has
to
grow
from
rural
areas
and
until
we
improve
the
economies
of
the
rural
areas,
until
we
provide
security
for
these
people
through
land
tenure,
through
police,
a
chamber
of
commerce,
political
representation,
local
schools,
local
hospitals
-
assets
that
they
can
call
their
own
-
conflict
will
continue.
Europarl v8
Das
besondere
Klima
in
Yorkshire
und
die
über
Generationen
von
Bauern
entwickelten
speziellen
Techniken
gewährleisten
die
ausgesuchte
Qualität
dieses
Rhabarbers,
der
wächst,
wenn
die
Wurzeln
in
dunkle
Hallen
gebracht
werden,
wo
durch
die
Dunkelheit
die
Stängel
im
Streben
zum
Licht
emporwachsen
und
eine
ganz
besondere
Qualität
erzeugen,
die
viele
Spitzenköche
und
die
besten
Restaurants
als
außerordentliche
Delikatesse
schätzen.
The
special
climate
of
Yorkshire
and
the
special
techniques
developed
by
generations
of
growers
have
ensured
the
special
quality
of
this
rhubarb,
which
is
grown
when
the
roots
are
transferred
to
dark
sheds
and
the
darkness
means
that
the
stalks
grow
up
seeking
light
and
produce
a
very
special
quality
which
many
top
chefs
and
the
finest
restaurants
recognise
as
being
an
exceptional
delicacy.
Europarl v8
In
den
Jahren
1928-1933
war
er
Chefberater
der
Preußischen
Staatspolizei
(unter
dem
Innenminister)
und
spezialisiert
auf
die
Ursachenforschung
für
das
Emporwachsen
der
NSDAP.
In
the
years
1928-1933,
he
was
a
senior
counsel
for
the
Prussian
State
Police
(under
the
Ministry
of
the
Interior)
and
specialized
in
investigating
the
rising
Nazi
Party.
ParaCrawl v7.1
Ab
einer
bestimmten
Höhe
ist
diese
Wanne
geschlitzt
(Schlitze
202),
wobei
die
Schlitze
202
in
einem
Übergangsbereich
von
jeweils
einem
Schenkel
zum
Steg
des
U
angeordnet
sind
und
bis
zu
einem
Längsende
der
Wanne
emporwachsen.
Starting
from
a
certain
height,
this
tub
is
slotted
(slots
202),
the
slots
202
being
each
arranged
in
a
transition
portion
from
a
respective
leg
to
the
web
of
the
U
and
growing
upwards
up
to
a
longitudinal
end
of
the
tub.
EuroPat v2
Man
wird
freilich
sagen:
Wenn
das
schon
der
Gelehrtheit
Früchte
sind,
welche
Früchte
werden
dann
diejenigen
Menschen
haben,
die
sowohl
auf
dem
Lande
wie
auch
in
den
Städten
nicht
viel
vernünftiger
emporwachsen
als
das
Vieh
auf
der
Weide
und
das
Getier
in
den
Wäldern?
It
will,
of
course,
be
said
that
if
the
fruits
of
the
scholarship
are
thus,
what
will
be
the
fruits
of
those
in
the
countryside
and
in
the
cities,
which
grow
upwith
an
education
not
much
higher
than
the
cattle
in
the
pasture
and
the
beasts
in
the
woods?
ParaCrawl v7.1
Er
erkennt
genauest
die
ihm
entsprechenden
Teilchen
in
der
Erde,
im
Wasser,
in
der
Luft
und
im
Lichte
und
in
der
Wärme
aus
der
Sonne,
zieht
sie
an
sich
und
schafft
aus
ihnen
in
seiner
Ordnung
das,
was
seinem
Wesen
entspricht,
und
so
siehst
du
dann
eine
Pflanze
aus
dem
Boden
der
Erde
emporwachsen
mit
der
ihr
stets
gleichen
Eigentümlichkeit.
It
very
precisely
recognizes
the
corresponding
parts
in
the
soil,
the
water,
in
the
air
and
in
the
light
and
the
warmth
of
the
sun,
attracts
them
to
itself
and
produces
from
them
in
accordance
to
its
order
this,
what
corresponds
with
its
being,
and
so
you
see
a
plant
growing
out
of
the
earth
with
still
the
same
properties.
ParaCrawl v7.1
Sagte
Raphael:
„Habt
ihr
ja
zuvor
doch
auch
diesen
Baum
nicht
langsam
aus
dem
Boden
emporwachsen
sehen!
Raphael
said:
“Neither
did
you
see
the
tree
growing
slowly
out
of
the
ground.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen
so
wenig
von
der
Lebensweise
der
vielen
verschiedenen
Species
von
Corallen,
welche
die
Lagunen-Riffe
bilden,
dasz
wir
nicht
mehr
Grund
haben
zu
ver-
muthen,
dasz
ihre
ganze
Oberfläche
so
schnell
emporwachsen
werde,
wie
es
die
Corallen
in
dem
Canal
für
den
Schooner
thaten,
als
zur
Vermuthung,
dasz
die
ganze
Oberfläche
eines
Torflagers
so
schnell
zunehmen
werde,
wie
es
bekanntlich
einzelne
Stellen
in
Löchern
thun,
wo
der
Torf
ausgestochen
worden
ist.
We
know
so
little
of
the
habits
of
the
many
different
species
of
corals
which
form
the
lagoon-reefs,
that
we
have
no
more
reason
for
supposing
that
their
whole
surface
would
grow
up
as
quickly
as
the
coral
did
in
the
schooner-channel,
than
for
supposing
that
the
whole
surface
of
a
peat-moss
would
increase
as
quickly
as
parts
are
known
to
do
in
holes,
where
the
peat
has
been
cut
away.
ParaCrawl v7.1
Sagte
Raphael:
"Habt
ihr
ja
zuvor
doch
auch
diesen
Baum
nicht
langsam
aus
dem
Boden
emporwachsen
sehen!
Raphael
said:
"Neither
did
you
see
the
tree
growing
slowly
out
of
the
ground.
ParaCrawl v7.1
Manche
von
uns
werden
in
fruchtbaren
Boden
gepflanzt
und
sorgfältig
genährt
und
gegossen,
sodass
wir
ohne
allzu
viel
Mühe
groß
und
stark
emporwachsen.
Some
of
us
are
planted
in
fertile
soil
and
tenderly
nurtured
and
watered
so
that
we
can
grow
tall
and
strong
without
too
much
difficulty.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeichen
waren
ein
kräftiger
Dünger,
damit
die
Lehre
als
der
Lebensweizen
auf
ihrem
Gemütsfelde
aufkeimen
und
zu
einer
künftigen
Frucht
emporwachsen
konnte.
The
signs
were
a
strong
fertilizer
so
that
the
teaching
as
the
life
grain
could
germinate
on
their
soul
fields
and
grow
up
to
a
future
fruit.
ParaCrawl v7.1
Wer
sich
da
nicht
wird
ausreißen
lassen
vom
Feinde,
der
wird
üppig
emporwachsen
und
wird
viele
herrliche
Früchte
bringen.
He
who
does
not
allow
the
enemy
to
pull
him
out,
he
will
grow
up
fully
and
will
bring
much
marvellous
fruit.
ParaCrawl v7.1
Unberührte
Strände
haben
sich
in
teure
Touristenfallen
verwandelt,
mit
himmelhohen
Hochhäusern,
die
täglich
höher
emporwachsen,
Eigentumswohnungen
und
Strandgrundstücke,
die
auf
English
für
Preise
verkauft
werden,
die
in
Dollar
festgesetzt
sind,
große
Pläne
für
Golfanlagen,
vorgeschlagene
Casinos,
korrupte
Regierungsbeamte
und
Politikern,
die
den
Armen
das
Land
stehlen
und
es
den
Reichen
verkaufen,
während
Buchten
und
Meerarme,
die
früher
einmal
bis
zu
217
essbare
Arten
von
Fisch
und
Meeresfrüchte
beherbergten,
heute
in
offene
Abwasserkanäle
verwandelt
werden,
an
denen
täglich
sterbende
Fische
an
den
Strand
gespült
werden.
Pristine
beaches
have
turned
into
expensive
tourist
traps
with
skyscraping
buildings
rising
higher
each
day,
condos
and
waterfront
parcels
sold
in
English
with
prices
set
in
dollars,
big
plans
for
golf
courses,
proposals
for
casinos,
corrupt
government
functionaries
and
politicians
that
steal
the
lands
from
the
poor
and
sell
them
to
the
rich,
while
bays
and
inlets
that
once
counted
217
edible
species
of
seafood
are
turned
into
open
sewers
where
the
dying
fish
wash
up
on
shore
daily.
ParaCrawl v7.1
Dein
Gemahl
Mathael
wird
es
dir
schon
mitteilen
zur
rechten
Zeit,
welche
Bürden
er
zu
tragen
bekommen
hatte,
um
alles,
was
Welt
heißt,
aus
sich
hinauszuschaffen,
auf
dass
sein
Herz
zu
solcher
Kraft
hat
emporwachsen
können.
Your
husband
Mathael
will
tell
you
at
the
right
time
what
burden
he
had
to
carry
in
order
to
get
rid
of
everything
that
was
of
the
world,
so
that
his
heart
could
grow
to
such
strength.
ParaCrawl v7.1