Übersetzung für "Die tieferen ursachen" in Englisch

Die tieferen Ursachen von Gewalt können bis in die frühe Kindheit zurückverfolgt werden.
The root cause of violence may be traced back to early childhood.
Europarl v8

Daher kommt es darauf an, die tieferen Ursachen des Terrorismus zu bekämpfen.
So the important thing is to attack terrorism's underlying causes.
Europarl v8

Die tieferen Ursachen mancher dieser Konflikte könnten aber durchaus traditioneller Natur sein.
However, the deeper reasons for some of these conflicts may well be more traditional.
News-Commentary v14

Diese zeigen, dass die tieferen Ursachen von Ölpreisschocks die Wirtschaftstätigkeit beeinflussen.
They show that the underlying causes of oil price shocks matter for economic activity.
TildeMODEL v2018

Es ist notwendig, die tieferen Ursachen der Konflikte zu ermitteln und anzugehen.
There is a need to identify and address the root causes of conflict.
TildeMODEL v2018

Der Rat wurde darin aufgefordert, die tieferen Ursachen der Konflikte anzugehen.
It called on the Council to address the root causes of conflicts.
MultiUN v1

Sie bemüht sich, die tieferen Ursachen der Armut zu bekämpfen.
It seeks to combat the root causes of poverty.
EUbookshop v2

Können wir dem Problem abhelfen, indem wir die tieferen Ursachen beseitigen?
Legislatively, however, we cannot do so on a single issue like this one.
EUbookshop v2

Sie sollten sich für die tieferen Ursachen solcher Essattacken.
They should look deeper into the reasons for the food boom.
ParaCrawl v7.1

Die tieferen Ursachen für den Priesterschwund sind vielfältig.
The deeper reasons for the decline in the number of priests are manyfold.
ParaCrawl v7.1

Unklar blieben zunächst die tieferen Ursachen für diese Oszillationen.
The underlying reasons for the oscillations remained, however, unclear.
ParaCrawl v7.1

Somit kann diese Politik dazu beitragen, auf die tieferen Ursachen der Migration einzuwirken.
This policy can thereby contribute to tackling the underlying causes of migration.
Europarl v8

Eine derartige Lösung muss auf die Behebung der tieferen Ursachen des Konflikts gerichtet sein.
Such a solution must address the underlying causes of the conflict.
MultiUN v1

Die tieferen Ursachen von Diskriminierung und Fremdenfeindlichkeit werden nicht so einfach aus unserer Gesellschaft auszumerzen sein.
It will not be so easy to eliminate the more deeply-seated reasons for discrimination and xenophobia in our society.
EUbookshop v2

Wir müssen, genau wie bei normalen Verbrechen, versuchen, die tieferen Ursachen herauszufinden.
The Commission is very willing to take part in consultations between Parliament and Council to agree a rational comitology procedure, the moreso in view of the new decision procedure.
EUbookshop v2

Solange die ungerechten Verhältnisse andauern, werden die tieferen Ursachen der Gewalt nicht angegangen.
As far as an unfair situation exists, we do not solve the origins of violence.
ParaCrawl v7.1

Er forderte eine neue Initiative, um die tieferen Ursachen der Krise zu bekämpfen.
He called for a new initiative to tackle its root causes.
ParaCrawl v7.1

Welche Blockaden müssen beseitigt werden, um die tieferen Ursachen der Armut zu beseitigen?
Obstacles to be overcome to tackle the deep causes of poverty
ParaCrawl v7.1

Wir müssen die tieferen Ursachen unter die Lupe nehmen, die manche verzweifelte Menschen bewegen, ihr Land zu verlassen, und meiner Meinung nach wird das richtige Gleichgewicht zwischen der Bekämpfung des Schleuserwesens, der Förderung der legalen Einwanderung und der Entwicklung von Politiken einer ambitionierten Ko-Entwicklung durch den europäischen Einwanderungspakt nicht gewährleistet.
We need to tackle the underlying causes that drive some desperate people to leave their countries and, in my view, the European Immigration Pact does not achieve the right balance between combating traffickers, promoting legal immigration and establishing ambitious co-development policies.
Europarl v8

Einem Bericht, der das demokratische Israel mit einer von der EU offiziell als Terrororganisation bezeichneten Gruppierung gleichsetzt, und einem Bericht, der die tieferen Ursachen des Konflikts nicht angemessen berücksichtigt, dem können wir nicht zustimmen.
A report that equates democratic Israel with a group officially listed by the EU as a terrorist organisation and a report that fails to give reasonable consideration to the deeper causes of the conflict is not one that we can vote in favour of.
Europarl v8

In diesem Kontext haben die Europäische Beobachtungsstelle und das Europäische Jahr gegen Rassismus eine Bedeutung, und aus diesem Grund teilen wir den Ansatz des Verfassers, der mehr Gewicht darauf legt, die tieferen Ursachen und die Instrumente aufzuspüren als die Schuldigen zu suchen.
Then, in that sense, the Observatory and the European Year will have a meaning and that is why we agree with the rapporteur's approach, more direct to distinguish the inner causes and instruments than to seek out the guilty.
Europarl v8

Jeder Vertragsstaat fördert beziehungsweise stärkt die Entwicklungsprogramme und die Zusammenarbeit auf einzelstaatlicher, regionaler und internationaler Ebene und trägt dabei den sozioökonomischen Realitäten der Migration Rechnung und widmet den wirtschaftlich und sozial schwachen Gebieten besondere Aufmerksamkeit, um die tieferen sozioökonomischen Ursachen der Schleusung von Migranten, wie Armut und Unterentwicklung, zu bekämpfen.
Each State Party shall promote or strengthen, as appropriate, development programmes and cooperation at the national, regional and international levels, taking into account the socio-economic realities of migration and paying special attention to economically and socially depressed areas, in order to combat the root socio-economic causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment.
DGT v2019

Anstatt die tieferen Ursachen des Problems zu bekämpfen, versuchen sie, diese Bedrohung als Vorwand für die nicht hinnehmbaren Einschränkungen der Rechte, Freiheiten und Garantien der europäischen Bürgerinnen und Bürger zu nehmen.
Instead of fighting the underlying causes of the problem, they are seeking to use this threat as a pretext for unacceptable restrictions on Europeans' rights, freedoms and guarantees.
Europarl v8

Wenn wir uns aber über zu komplizierte Vorschriften beschweren, dürfen wir auch die tieferen Ursachen dafür nicht außer acht lassen.
If however we complain about excessively complicated regulations we should not lose sight of the deeper reasons for them.
Europarl v8

Das Ausmaß und die tieferen Ursachen der weltweiten Finanz- und Wirtschaftskrise sind ein Beleg dafür, dass das globale makroökonomische Management der Finanzmärkte und auch der für sie geltende rechtliche Rahmen neu gestaltet werden müssen - auf nationaler Ebene, in der EU und weltweit.
The extent and the deeper causes of the global financial and economic crisis prove that global macroeconomic management of the financial markets and the legal frameworks which apply to it need to be revised - at national level, in the EU and worldwide.
Europarl v8

Die Bürgerinnen und Bürger Europas haben eine Kommission verdient, die diese tieferen Ursachen immer wieder auf die Tagesordnung setzten, anstatt sie zu tabuisieren, anstatt das Gegenteil davon zu tun, anstatt die Verantwortung auf die Mitgliedstaaten zu schieben.
The citizens of Europe deserve a Commission which repeatedly puts these deeper causes back on the agenda instead of turning them into taboos, instead of doing the opposite and instead of shifting the responsibility on to the Member States.
Europarl v8

Eine solche Überschneidung hätte den wesentlichen Nachteil, daß die tieferen Ursachen, die uns veranlassen, heute eine neue Mannschaft einzusetzen, d.h. die Notwendigkeit einer umfassenden und tiefgreifenden inneren Reform der Strukturen, der Verfahren und der Funktionsweise der Kommission, in Vergessenheit geraten könnten.
This overlap would have the major disadvantage of obscuring the deep-seated reasons currently prompting us to establish a new team, namely the need for large-scale and profound internal reform of the structures, procedures and working methods of the Commission.
Europarl v8

Man muß auch die tieferen Ursachen des verstärkten Auftretens von Gewalt im allgemeinen und der Gewalt gegen Frauen und Kinder im besonderen bekämpfen.
We must also combat the deep-rooted causes of the rise in violence in general, and in violence towards women and children in particular.
Europarl v8