Übersetzung für "Die kriegführenden" in Englisch

Die kriegführenden Seiten selbst scheinen nicht viel zu einer Lösung beitragen zu wollen.
The warring parties themselves offer little hope of a solution.
Europarl v8

Dieser Tod kann die Neutralen ebenso treffen wie die Kriegführenden.
Neutrals may die thus as well as belligerents.
WikiMatrix v1

Während des Krieges gelten für die Mitglieder der kriegführenden Clans besondere Bedingungen:
Special conditions are in effect for the participants of a Clan War:
ParaCrawl v7.1

Die Volksmassen der kriegführenden Länder seien vorläufig von einer Revolution noch sehr fern.
The popular masses of the warring countries are still far from revolution.
ParaCrawl v7.1

Hat in dieser Angelegenheit die Bevölkerung der kriegführenden Nationen auch etwas zu sagen?
Does the population of the warring nation also have a say in this matter?
ParaCrawl v7.1

Großbritannien, wie die wichtigsten kriegführenden im zweiten Weltkrieg, erwirbt die Lizenz.
The UK, like the main belligerents in the second world war, acquires the license.
ParaCrawl v7.1

Shaanxi Provincial History Museum wurde die kriegführenden Staaten Period Bronze, Kupfer Glocken Henne.
Shaanxi Provincial History Museum was the Warring States Period Bronze, copper bells Hen.
ParaCrawl v7.1

In die,,Neuordnung"sollen auch die kriegführenden USA und ihre Verbündeten eingebunden werden. . . .
The USA and its allies should be made complicit in this process.
ParaCrawl v7.1

Lediglich die Kriegführenden fanden sich in neuen Bündnissystemen wieder, und das bei geänderter Taktik.
Those who were waging war merely found themselves in new systems of alliances, and with modified tactics.
ParaCrawl v7.1

Die Interessen der Kriegführenden diktieren die Kriege, ob ökonomisch, strategisch oder politisch.
The interests of the belligerents dictate wars, whether economic, strategic or political.
ParaCrawl v7.1

Seine Auswirkungen sind nicht allein auf die kriegführenden Staaten beschränkt, sondern treffen die ganze Welt.
Its consequences are not confined to the belligerent states alone, but affect the whole world.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wünscht eine Ausdehnung dieses Embargos auf alle Länder, die den kriegführenden Gruppen Militärhilfe leisten.
The Commission wants that embargo extended to any country providing military assistance to the belligerents.
Europarl v8

Ein reformierter Treuhandrat, ein sogenannter Trusteeship Council , muß an der Verwaltung eines solchen Landes mitwirken und verhindern, daß die zwei kriegführenden ethnischen Gruppen sich weiter gegenseitig hinmetzeln.
A reformed Trusteeship Council must become co-active in the administration of this country, and prevent two warring ethnic groups from massacring each other.
Europarl v8

Wenn selbst die humanitären Organisationen und die Vereinten Nationen ihre Arbeit einstellen müssen, weil die Kriegführenden deren Neutralität nicht achten, haben wir völkerrechtlich und menschlich einen Tiefpunkt erreicht, den wir nicht hinnehmen können.
When even the humanitarian organisations and the United Nations have to stop their work because the warring parties do not observe their neutrality, we have reached an unacceptable low point with regard to international law and humanity.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, daß die Strategie der Europäischen Union nicht nur die früheren kriegführenden Parteien, sondern alle Länder Südosteuropas umfassen muß, d.h. auch Albanien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, weil ihre Probleme miteinander verbunden sind und damit der regionalen Zusammenarbeit für die Stabilität in diesem Gebiet besondere Bedeutung zukommt.
We consider, however, that the European Union's strategy should cover not only the areas previously involved in war, but all the countries in south-east Europe, in other words Albania and FYROM as well, owing to the similarity of their problems and the particular importance for stability in the region of efforts towards regional cooperation.
Europarl v8

Alles muß in Frage gestellt werden und von der Aussetzung bestimmter Maßnahmen bezüglich einiger Haushaltslinien für die Zusammenarbeit gefolgt sein dürfen, wenn die kriegführenden Länder kein Einsehen haben.
All of this needs to be re-examined, and we should look into the possibility of taking measures to suspend certain cooperation budgets unless the warring countries show that they have come to their senses.
Europarl v8

Wie dies auch gestern vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen gefordert wurde, muß jede Waffenlieferung und jede militärische Unterstützung für die beiden kriegführenden Länder unverzüglich eingestellt werden.
All arms supplies and military assistance to the two warring sides must immediately cease, as called for yesterday by the United Nations Security Council.
Europarl v8

Deshalb stelle ich mich zusammen mit meiner Partei Italia dei valori, die wir uns sofort energisch gegen diesen Krieg gestellt haben, nun gegen die Verschlagenheit jener Regierungen, die beteuern, keinen Krieg zu wollen, dann aber die kriegführenden Parteien unterstützen: eine Rolle, die normalerweise den Helfershelfern verbrecherischer Aktionen vorbehalten ist.
Therefore, I and my party - l'Italia dei valori - which immediately opposed this conflict vehemently, are now taking a stand against the wily tricks of the governments which claim not to be warmongers but which are helping those who are warmongers: a role which is usually reserved for those abetting criminal acts.
Europarl v8

Wir sind vielleicht zu einer einstimmigen Entscheidung gelangt, aber es war keine einheitliche, und weder der Sicherheitsrat noch die kriegführenden Parteien haben auf uns gehört.
We may have reached a unanimous decision, but it was not a uniform one and we were not listened to either by the Security Council or by the belligerent parties.
Europarl v8

In diesem Klima wird das Gespräch über Toleranz als Verrat an diesen beiden Parteien, die die meisten Stimmen erhalten und die - welche Ironie - die kriegführenden Parteien sind, oder - sofern es von einer unabhängigen Person kommt - als rückschrittliche Reaktion angesehen.
In this climate, a speech on the subject of tolerance is seen either as a betrayal of these parties, which have great popular support - and are, ironically, at war with one another - or as a reactionary attitude, if expressed by an independent person.
Europarl v8

Infolge der wachsenden Sorge über die humanitären Auswirkungen umfassender Sanktionen hörte der Sicherheitsrat nach den Fällen Iraks, des ehemaligen Jugoslawien und Haitis auf, derartige umfassende Strafmaßnahmen zu verhängen, und ging dazu über, ausschließlich gezielte finanzielle, diplomatische sowie Waffen-, Flugverkehrs-, Reise- und Rohstoffsanktionen zu verhängen, die spezifisch gegen die kriegführenden Parteien und die am unmittelbarsten für verwerfliche Politiken verantwortlichen Entscheidungsträger gerichtet waren.
As a result of growing concern over the humanitarian impact of comprehensive sanctions, the Security Council stopped imposing them after the cases of Iraq, former Yugoslavia and Haiti, and turned exclusively to the use of financial, diplomatic, arms, aviation, travel and commodity sanctions, targeting the belligerents and policy makers most directly responsible for reprehensible policies.
MultiUN v1

Im vergangenen Jahr waren kaum Fortschritte zu verzeichnen, weil die kriegführenden Parteien wenig Begeisterung für eine Verhandlungsregelung zeigten.
The past year has seen scant progress, as the warring factions have evidenced little enthusiasm for a negotiated settlement.
MultiUN v1

Die Initiativen zu Gunsten des Schutzes von Zivilpersonen sollten sich nicht nur an die kriegführenden Parteien richten, sondern auch an die Mitglieder der internationalen Gemeinschaft, um sie dazu zu bewegen, angemessene Präventivmaßnahmen zu ergreifen.
Advocacy for the protection of civilians should be directed not only at the belligerents but also at members of the international community to take appropriate preventive action.
MultiUN v1

Als Realisten müssen wir selbstverständlich auch anerkennen, dass in einigen Fällen die schiere Hartnäckigkeit von Konflikten und die Unerbittlichkeit der kriegführenden Parteien ein Gelingen unserer Bemühungen unwahrscheinlich werden lassen.
Of course, as realists we must also recognize that in some cases the sheer intractability of conflicts and the obduracy of the warring parties will make our efforts unlikely to succeed.
MultiUN v1

Er fordert die kriegführenden Parteien insbesondere nachdrücklich auf, sich umgehend auf den Schutz der Zivilpersonen zu verpflichten, insbesondere auf den Schutz ihres Lebens, ihrer körperlichen Unversehrtheit und der für ihr Überleben notwendigen Existenzgrundlagen.
In particular, it urges the belligerents to commit themselves immediately to the protection of civilians, in particular their life, physical integrity and the means necessary for their survival.
MultiUN v1

Die kriegführenden Länder in Europa und Asien vor 100 Jahren konnten sich nicht an den UNO-Sicherheitsrat oder die UN-Generalversammlung wenden, wo nicht Krieg, sondern Diplomatie die wahre Fortsetzung der Politik darstellen.
The belligerents in Europe and Asia 100 years ago could not turn to the UN Security Council and UN General Assembly, venues where diplomacy, rather than war, can be the true continuation of politics.
News-Commentary v14

Bedauerlicherweise nahm die Situation in Liberia eine gefährliche Wendung, als in Monrovia unter flagrantem Verstoß gegen eine Waffenruhevereinbarung, die die kriegführenden Parteien am 17. Juni 2003 in Accra unterzeichnet hatten, erneute Kampfhandlungen ausbrachen.
Regrettably, the situation in Liberia took a dangerous turn as renewed fighting erupted in Monrovia in flagrant violation of a ceasefire agreement signed by the warring parties in Accra on 17 June 2003.
MultiUN v1

In diesem Zusammenhang bekräftigte der Rat - auch durch seinen Hohen Vertreter in Abstimmung mit dem Sonderbeauftragten für die Region der Großen Seen - seine Unterstützung für alle Bemühungen um die Aufrechterhaltung des diplomatischen und politischen Drucks auf die kriegführenden Parteien, damit sie den von ihnen übernommenen Verpflichtungen nachkommen.
In this context the Council reaffirmed its support, including through its High Representative in co-ordination with the Special Envoy for the Great Lakes region, for all efforts to maintain diplomatic and political pressure on the belligerent parties to comply with their agreed commitments.
TildeMODEL v2018

Die EPZ wird aufgefordert, neue Initiativen zu ergreifen, um die kriegführenden Parteien möglichst rasch zu einer Beendigung der Feindseligkeiten zu veranlassen.
The preamble to the resolution draws attention to the continuing failure of the Soviet Union to abide fully by the provisions of the 1975 Helsinki CSE accord particularly those relating to respect for human rights.
EUbookshop v2