Übersetzung für "Der normalbürger" in Englisch
Die
Stärkung
der
ägyptischen
Normalbürger
hat
die
Lage
grundlegend
verändert.
The
empowerment
of
ordinary
Egyptians
has
fundamentally
changed
things.
News-Commentary v14
Der
Normalbürger
hat
keine
30
Pfund
für
eine
Karte.
And
for
what?
The
public
can't
afford
30
seats
and
if
it
could
there
aren't
enough
of
them.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
darüber
hinaus
wichtige
Vertreter
der
'Normalbürger'.
They
are
also
important
representatives
of
the
Ordinary'
citizens.
EUbookshop v2
Der
Normalbürger
hingegen
hat
kaum
eine
Wahl.
The
poor
victim
has
hardly
a
choice.
WikiMatrix v1
Der
größte
Irrtum
der
Normalbürger
–
Traum
fallen
unter
der
Leitung
der
Götter.
The
main
fallacy
of
ordinary
people
–
dream
fall
under
the
management
of
the
gods.
ParaCrawl v7.1
Der
Normalbürger
mag
so
extreme
Katzen
nämlich
nicht.
Usual
people
do
not
like
such
extreme
cats.
ParaCrawl v7.1
Doch
was
erwartet
der
Normalbürger,
und
was
weiß
er?
But
what
is
the
common
man
expecting,
and
aware
of?
ParaCrawl v7.1
Der
Normalbürger
konnte
sich
besser
mit
der
Gruppe
der
Pharisäer
identifizieren.
The
commoners
related
better
to
those
who
belonged
to
the
party
of
the
Pharisees.
ParaCrawl v7.1
Der
Normalbürger
hat
für
gewöhnlich
keine
Vorstellung
davon,
in
welchem
Ausmaß
der
Menschenhandel
betrieben
wird.
Ordinary
people
usually
have
no
idea
of
the
enormous
scale
of
trafficking
in
human
beings.
Europarl v8
Auf
alle
Fälle
muss
bei
der
Verwendung
biometrischer
Daten
für
die
Normalbürger
der
Datenschutz
garantiert
sein.
In
all
events,
data
protection
for
normal
citizens
must
be
guaranteed
during
the
use
of
biometric
data.
Europarl v8
Der
Normalbürger
rennt
dem
Geld
angesichts
steigender
Preise
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes
hinterher.
Ordinary
people
are
literally
running
after
the
money
as
the
prizes
are
getting
higher.
Europarl v8
Die
große
Frage
lautet
nur:
Ist
der
Normalbürger
der
Ansicht,
dass
dieser
Fortschritt
ausreicht?
The
big
question
is,
does
the
man
in
the
street
think
enough
progress
has
been
made?
Europarl v8
Aber
können
Sie
uns
sagen
,
wie
viel
der
"Normalbürger"
zahlen
Wird?
But
can
you
tell
us
the
exact
price
an
"average
person"
will
be
expected
to
pay?
OpenSubtitles v2018
Auf
der
anderen
Seite
weiß
der
Normalbürger,
dass
dies
nicht
über
Nacht
passieren
wird.
On
the
other
hand,
the
common
people
are
well
aware
it
cannot
happen
over
night.
ParaCrawl v7.1
Was
soll
der
Normalbürger
annehmen?
What
is
the
common
man
to
presume?
ParaCrawl v7.1
Ehrgeizige
Pläne
im
großen
Stil
sind
wichtig
und
notwendig,
aber
sehr
häufig
weit
von
den
Bedürfnissen
der
Normalbürger
entfernt.
Large-scale,
ambitious
plans
are
important
and
necessary,
but
very
often
far
off
the
radar
of
ordinary
citizens.
Europarl v8
Durch
die
Entwicklung
eines
nachhaltigen
Tourismus
kann
die
Wildnis
einen
wirtschaftlichen
Wert
erlangen,
so
dass
ihre
Erhaltung
mehr
Unterstützung
findet
und
auch
der
Normalbürger
dazu
ermutigt
wird,
den
verborgenen
Wert
der
Natur
zu
erkunden,
ohne
sie
zu
beschädigen.
The
development
of
sustainable
tourism
can
be
used
as
a
means
of
giving
economic
value
to
wildernesses
and
creating
support
for
conservation,
encouraging
ordinary
people
to
discover
the
hidden
value
of
nature
without
damaging
it.
Europarl v8
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
irgendein
vernünftiger
Politiker
zu
einem
massiven
Preisanstieg
und
einem
Wertverlust
der
Ersparnisse
der
Normalbürger
beitragen
möchte.
I
do
not
believe
that
any
sensible
politician
would
want
to
contribute
to
a
massive
growth
in
prices
and
a
devaluing
of
the
savings
of
ordinary
citizens.
Europarl v8
Ich
würde
einen
Verhaltenskodex
in
Europa
auf
EU-Ebene
vorschlagen,
der
das
Verhalten
von
Bürgern
und
Banken
regelt,
da
ich
der
festen
Überzeugung
bin,
dass
es
eine
große
Anzahl
unschuldiger
Opfer
gibt,
da
der
Normalbürger
die
Risiken
bei
der
Darlehensaufnahme
nicht
versteht.
I
would
suggest
a
code
of
ethics
in
Europe
at
EU
level,
governing
the
behaviour
of
citizens
and
banks,
because
I
strongly
believe
that
there
are
a
huge
number
of
innocent
victims
as
ordinary
citizens
do
not
understand
the
risk
entailed
when
obtaining
credit.
Europarl v8
Sie
haben
mehr
mit
den
Ambitionen
von
Berufspolitikern
und
den
mit
ihnen
verbundenen
Personen
als
mit
den
Interessen
der
Normalbürger
in
den
Mitgliedstaaten
zu
tun.
They
have
more
to
do
with
the
ambitions
of
professional
politicians
and
the
people
connected
with
them
than
with
the
interests
of
ordinary
Member
State
citizens.
Europarl v8
Bis
jetzt
war
der
größte
Teil
von
Finanzmitteln
für
große
Unternehmen
und
Organisationen
vorgesehen,
und
in
vielen
Fällen
wurde
es
ganz
klar,
dass
bis
jetzt
der
Normalbürger
der
Europäischen
Union
nur
wenig
oder
gar
keine
Hoffnung
auf
finanzielle
Unterstützung
hatte.
Until
now,
most
financial
support
was
earmarked
for
large
companies
and
organisations
and
on
many
occasions,
it
has
been
underscored
that
until
now,
ordinary
European
Union
citizens
have
had
little
or
no
hope
of
financial
support.
Europarl v8
In
der
Praxis
wird
der
Normalbürger
auf
seinen
Reisen
feststellen,
daß
er
eine
Provision
bezahlen
muß.
In
practice,
when
an
ordinary
citizen
travels,
he
is
forced
to
part
with
a
commission.
Europarl v8
Wir
müssen
sehr
genau
analysieren,
wie
die
Schließung
des
Luftraums
den
Arbeitsmarkt,
unsere
Wettbewerbsfähigkeit
und
die
Wirtschaft
insgesamt
beeinflussen
wird
und
wie
sie
das
Leben
der
Normalbürger
beeinflussen
wird.
We
must
make
a
very
serious
analysis
of
how
closing
the
skies
will
affect
the
labour
market,
our
competitiveness
and
the
whole
economy,
and
how
it
will
affect
the
lives
of
ordinary
people.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
darüber
einig,
dass
die
Erklärung
für
das
Teilversagen
des
Binnenmarktes
darin
liegt,
dass
er
zwar
die
Herzen
von
Großunternehmen,
jedoch
nicht
die
der
Normalbürger
erobert
hat.
We
all
agreed
that
the
explanation
of
the
partial
failure
of
the
internal
market
lies
in
the
fact
that
it
has
won
the
hearts
of
large
companies,
but
not
those
of
ordinary
people.
Europarl v8
Der
Lehne-Vorschlag
-
darauf
hat
Kollege
Lehne
selbst
auch
hingewiesen
-
ist
ein
Vorschlag,
der
nicht
den
Normalbürger
belästigt,
wenn
er
sich
irgendwo
nach
einer
Wohnung
erkundigt,
sondern
er
geht
auf
den
Punkt,
dass
er
besagt:
Erst
bei
einem
Geschäftsvollzug
ist
es
notwendig,
die
Identifikation
zu
verlangen.
The
Lehne
proposal
-
as
Mr
Lehne
himself
has
pointed
out
-
is
a
proposal
which
does
not
affect
normal
citizens
looking
for
an
apartment
somewhere;
on
the
contrary,
it
gets
to
the
crux
of
the
matter:
only
when
a
transaction
is
completed
need
identification
be
requested.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
in
diesen
Fällen
so
wichtig,
dass
das
Parlament
so
schnell
wie
möglich
der
Frage
nachgeht,
ob
es
sich
im
vorliegenden
Fall
um
einen
Missbrauch
des
rechtlichen
Verfahrens
in
terrorem
democratiae
handelt
oder
ob
hier
vielmehr
jemand
etwas
tut,
wofür
der
Normalbürger
vor
Gericht
gestellt
würde,
denn
wir
sind
alle
sowohl
Normalbürger
als
auch
Mitglieder
der
Legislative.
That
is
why
it
is
so
important
in
these
cases
that
the
House
becomes
seized
as
quickly
as
possible
of
the
question
whether
what
is
before
us
is
an
abuse
of
the
legal
process
in
terrorem
democratiae
or
whether
on
the
other
hand
this
is
a
case
where
something
is
being
done
which
ought
to
be
tried
in
the
ordinary
courts
in
the
case
of
any
ordinary
citizen,
for
we
are
all
ordinary
citizens
as
well
as
legislators.
Europarl v8
In
meiner
Region,
den
West
Midlands,
hat
der
Normalbürger
keine
Ahnung
von
dem,
was
wir
hier
treiben.
In
my
region
of
the
West
Midlands
the
ordinary
person
really
has
no
idea
of
what
we
are
doing
in
this
House.
Europarl v8
Beispielsweise
wird
der
Normalbürger
nicht
ohne
weiteres
zwischen
„Marktversagen“
und
„Marktineffizienz“
unterscheiden
können.
Concepts
such
as
‘market
failure’
as
opposed
to
‘market
inefficiency’
are
probably
not
very
clear
to
citizens.
Europarl v8