Übersetzung für "Das finstere mittelalter" in Englisch

Wie gesagt, es war wie das finstere Mittelalter.
Like I said, it was the Dark Ages.
OpenSubtitles v2018

Das finstere Mittelalter ist näher, als es uns lieb ist.
The truth is we're nearer the Dark Ages than we care to admit.
OpenSubtitles v2018

Dies wurde durch das finstere Mittelalter folgten.
This was followed by the Dark Ages.
ParaCrawl v7.1

Und während dieser Periode haben wir das finstere Mittelalter, wo nur wenige Sekundärquellen überlebt haben.
Again, during this period, we have the Dark Ages where very little secondary sources survived.
ParaCrawl v7.1

Doch das Grundproblem bleibt bestehen: vorwiegend englische Brexiteers haben keinen ernsthaften Gedanken an die irische Frage verschwendet und auch nicht an die Wahrscheinlichkeit, dass ein ungeordneter EU-Austritt das Vereinigte Königreich in das finstere Mittelalter zurückwerfen könnte.
But the basic point remains: Predominantly English Brexiteers have given no serious thought to the Irish question, nor even to the likelihood that crashing out of the EU might take the UK back to the dark ages.
News-Commentary v14

Während der nächsten 1600 Jahre hielt der Vatikan ganz Europa im politischen Würgegriff, was zu so freudevollen Zeiten wie das finstere Mittelalter ebenso wie aufschlussreiche Ereignisse wie die Kreuzzüge und die Inquisition führte.
And for the next 1600 years, the Vatican maintained a political stranglehold on all of Europe, leading to such joyous periods as the Dark Ages, along with enlightening events such as the Crusades, and the Inquisition.
OpenSubtitles v2018

Und wenn wir die Weltgeschichte der letzten zweitausend Jahre betrachten - vom Kaiser Nero über das finstere Mittelalter bis zu Hitler, Hiroshima und Nagasaki - erkennt man, dass sich diese biblische Prophezeiung in ihrer ganzen Tragik tatsächlich erfüllt hat.
And when we look at world history over the last two thousand years – from the emperor Nero, through the sinister Middle Ages to Hitler, Hiroshima and Nagasaki – we can see that this biblical prophecy has come to pass indeed, in all its tragic aspects.
ParaCrawl v7.1

Doch der Plan schlug 540 fehl und wurde durch das finstere Mittelalter und dem Aufstieg des Islam gefolgt.
But the plan failed in 540 and was followed by the Dark Ages and the rise of Islam.
ParaCrawl v7.1

In weniger als 200 Jahren entstanden in Westeuropa mehr als 1000 neue Klöster, die als geistige und intellektuelle Zentren das finstere Mittelalter erhellten.
In less than 200 years, more than 1000 new monasteries were founded which as centres of intellectual progression and education lightened up the dark middle ages.
ParaCrawl v7.1

Haben sie sich aber jemals Gedanken darüber gemacht, warum nach dem Kommen des Herrn "als dem Licht der Welt" die Menschheit für eine lange Zeit in große Finsternis versetzt wurde, die wir jetzt das "Finstere Mittelalter" nennen?
Have you ever wondered why, after Jesus came as the light of the world, mankind actually was plunged into a long period of darkness which we now speak of as the Dark Ages?
ParaCrawl v7.1

Und so wird sich die Geschichte wiederholen, aber das ist kein Grund, warum wir erlauben sollen, daß sich eine einst große Nation in das finstere Mittelalter zurückbegibt, oder daß wir es unterlassen, diese 600.000 Menschenseelen vor den Qualen der Hölle zu erretten....
And so will history repeat itself, but that furnishes no reason why we should permit this reversion of a once great nation to the Dark Ages or fail to rescue these 600,000 human souls from the tortures of hell....
ParaCrawl v7.1

Und wenn wir die Weltgeschichte der letzten zweitausend Jahre betrachten – vom Kaiser Nero über das finstere Mittelalter bis zu Hitler, Hiroshima und Nagasaki – erkennt man, dass sich diese biblische Prophezeiung in ihrer ganzen Tragik tatsächlich erfüllt hat.
And when we look at world history over the last two thousand years – from the emperor Nero, through the sinister Middle Ages to Hitler, Hiroshima and Nagasaki – we can see that this biblical prophecy has come to pass indeed, in all its tragic aspects.
ParaCrawl v7.1

Grob sind die Liebkosungen der niederen Tiere, und die Grobheit der Überreste der dahinscheidenden Rasse hat sogar das finstere Mittelalter übertroffen.
Coarse are the caresses of the lower animals. And the coarseness of the remainder of the departing race has surpassed even that of the dark ages.
ParaCrawl v7.1

Das finstere Mittelalter litt neben Kriegen, Gewalt und viel Blutrünstigkeit unter einer weiteren Heimsuchung: Der schwarze Tod. In dem venezianischen Pest Doktor Kostüm bietest du den tödlichen Bakterien zumindest für damalige Verhältnisse die Stirn.
The Dark Ages suffered alongside wars, violence and bloodthirstiness much under another Visitation: The Black Death.In the Venetian plague doctor costume you offer to deadly bacteria at least for that time the forehead.
ParaCrawl v7.1

Und so wird sich die Geschichte wiederholen, aber das ist kein Grund, warum wir erlauben sollen, daß sich eine einst große Nation in das finstere Mittelalter zurückbegibt, oder daß wir es unterlassen, diese 600.000 Menschenseelen vor den Qualen der Hölle zu erretten.......Was wir vorschlagen und was wir bereits in die Wege geleitet haben, ist, einen rein defensiven wirtschaftlichen Boykott einzuleiten, der das Hitlerregime unterminieren und das deutsche Volk zur Vernunft bringen wird, indem wir seinen Exporthandel zerstören, auf dem seine nackte Existenz beruht....Wir schlagen vor und organisieren die Weltmeinung, sich in der einzigen Weise zu äußern, die Deutschland versteht....
And so will history repeat itself, but that furnishes no reason why we should permit this reversion of a once great nation to the Dark Ages or fail to rescue these 600,000 human souls from the tortures of hell.... Â Â Â...What we are proposing and have already gone far toward doing, is to prosecute a purely defensive economic boycott that will undermine the Hitler regime and bring the German people to their senses by destroying their export trade on which their very existence depends.
ParaCrawl v7.1