Übersetzung für "Benachteiligen" in Englisch
Zweitens
können
wir
nicht
die
Neugeborenen
in
diesen
Familien
benachteiligen.
Secondly,
we
cannot
discriminate
against
the
new-born
children
in
these
families.
Europarl v8
Unterschiede
sind
zu
berücksichtigen,
ohne
bestimmte
Geschäftsmodelle
zu
benachteiligen.
Differences
must
be
taken
into
account
without
penalising
certain
business
models.
Europarl v8
Diese
Situation
würde
unsere
eigene
Gebiete
benachteiligen,
was
einfach
nicht
hinnehmbar
wäre.
This
situation
will
discriminate
against
our
own
territory
and
it
is
simply
intolerable
that
it
should
arise.
Europarl v8
Unabhängig
von
dem
vorgeschlagenen
Projekt
benachteiligen
wir
also
keine
Mitgliedstaaten.
So
whatever
project
is
being
proposed,
we
are
not
discriminating
between
Member
States.
Europarl v8
Die
Vorschläge
zur
Strukturpolitik
in
Ziel
2
benachteiligen
eklatant
den
ländlichen
Raum.
The
proposals
on
Objective
2
structural
policy
flagrantly
disadvantage
our
rural
areas.
Europarl v8
Wir
dürfen
gewachsene,
wettbewerbsfähige
Strukturen
in
der
Landwirtschaft
nicht
benachteiligen.
We
should
not
be
penalising
emergent,
competitive
structures
in
agriculture.
Europarl v8
Es
ist
also
nicht
die
Absicht
der
Kommission,
die
Landwirte
zu
benachteiligen.
In
other
words,
it
is
not
the
Commission's
intention
to
disadvantage
farmers.
Europarl v8
Allerdings
darf
dieses
System
die
lokalen
Unternehmen
und
die
KMU
nicht
benachteiligen.
At
the
same
time,
this
system
must
not
penalise
local
producers
and
small
and
medium-sized
enterprises.
Europarl v8
Stray
Blog
schreibt,
dass
sich
die
Nordkoreaner
durch
diese
Aktion
selbst
benachteiligen.
Stray
Blog
writes
that
the
North
Korean
are
disadvantaging
themselves
by
this
action.
GlobalVoices v2018q4
Wie
kann
ein
Handelsabkommen
alle
beteiligten
Parteien
benachteiligen?
How
can
a
trade
agreement
be
unfair
to
all
parties?
News-Commentary v14
Folglich
benachteiligen
die
Beihilfemaßnahmen
im
Rahmen
des
MFGs
nicht
eingeführte
Erzeugnisse.
Germany
has
provided
an
assurance
that
the
total
amount
of
aid
granted
in
the
period
2001-2006
did
not
exceed
EUR
100000
per
beneficiary
over
a
period
of
three
years.
DGT v2019
Diese
Sanktionen
würden
nur
die
ohnehin
geschwächten
Mitgliedstaaten,
Regionen
und
Gemeinden
benachteiligen.
Such
sanctions
would
penalise
those
Member
States,
regions
and
districts
which
are
already
weak.
TildeMODEL v2018
Eine
Einstellung
der
Verwendung
würde
die
Hersteller
von
PIR-
und
Phenolschaumstoffen
ungebührlich
benachteiligen.
A
phaseout
before
non-flammable
blowing
agents
are
available
would
penalise
PIR
and
phenolic
foam
producers
disproportionately.
TildeMODEL v2018
Daher
werde
die
Einrichtung
von
Investbx
Ofex
in
keiner
Weise
benachteiligen.
The
UK
authorities
conclude
that
establishing
Investbx
will
not
disadvantage
Ofex
in
any
way.
DGT v2019
Ebensowenig
ist
beabsichtigt,
ausschließlich
auf
dem
Inlandsmarkt
vertriebene
Produkte
zu
benachteiligen.
Nor
does
it
intend
to
disadvantage
insurance
products
that
are
sold
only
on
the
domestic
market.
TildeMODEL v2018
Sie
begünstigen
die
Erzeuger
gewisser
Länder
und
benachteiligen
die
anderen.
However,
let
us
not
waste
time
on
a
totally
theoretical
discussion,
since
you
have
in
fact
got
what
you
wanted.
EUbookshop v2
Aber
Unterschiede
bei
Gefängnisstrafen...
benachteiligen
eindeutig
überwiegend
Minderheiten.
But
I
think
it's
fair
to
say
that
sentencing
discrepancies
have
disproportionately
affected
minority
populations.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaub'
nicht,
dass
er
jemanden
vorsätzlich
benachteiligen
würde.
I
don't
think
he'd
purposely
disadvantage
anyone.
OpenSubtitles v2018
Das
Modell
darf
ausländische
Fahrer
aber
gemäß
EU-Recht
nicht
wegen
ihrer
Nationalität
benachteiligen.
According
to
EU
law,
however,
the
model
must
not
disadvantage
foreign
drivers
due
to
their
nationality.
WMT-News v2019
Außerdem
würde
ein
solches
System
die
ärmeren
Regionen
benachteiligen.
Moreover,
poorer
regions
would
do
badly
in
such
a
system.
News-Commentary v14
Der
Strukturwandel
müsse
begleitet
und
unterstützt
werden,
die
Umstellung
solle
niemanden
benachteiligen.
Structural
change
should
be
accompanied
and
assisted,
and
the
transition
should
be
a
just
one
for
everyone.
TildeMODEL v2018