Übersetzung für "Bemänteln" in Englisch
Dies
diente
jedoch
nur
dazu,
die
faktische
Aushöhlung
des
Verfassungsstaates
zu
bemänteln.
But
this
served
only
to
cover
up
the
actual
undermining
of
the
constitutional
state.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
bemänteln,
wie
ernst
die
Lage
in
Simbabwe
schon
seit
vielen
Wochen
ist.
We
cannot
hide
the
seriousness
of
what
has
been
going
on
in
Zimbabwe
for
many
weeks
now.
Europarl v8
Er
redet
zu
viel
und
mit
einer
Eitelkeit,
die
er
nicht
bemänteln
kann.
He
talks
too
much
and
he
cannot
cloak
his
vanity.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
viele
Winkelzüge
nennen,
aber
sie
werden
das
unerträgliche
Gefühl
der
Unzufriedenheit
nur
bemänteln.
One
may
name
many
stratagems,
but
they
all
will
merely
conceal
the
unbearable
feeling
of
discontent.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
bemüht
sich
Google,
seine
undemokratischen
Machenschaften
mit
irreführenden
Argumenten
und
offenen
Lügen
zu
bemänteln.
That
is
why
Google
feels
compelled
to
cloak
its
anti-democratic
policies
with
misleading
arguments
and
outright
lies.
ParaCrawl v7.1
Einmal
mehr
dienten
die
rot-weißen
Fahnen
dazu,
Ausländerfeindlichkeit,
Rassismus
und
Faschismus
zu
bemänteln.
Once
again
the
red
and
white
banners
serve
as
a
cover-up
for
xenophobia,
racism,
and
fascism.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ereignisse
bestätigen,
daß
die
Kommission
dem
Freihandel
selbst
gegenüber
der
Gesundheit
des
Menschen
Vorrang
einräumt,
und
daß
sie
gewillt
ist,
Mißerfolge
zu
bemänteln,
die
aus
der
von
ihr
dem
Aufbau
Europas
aufgezwungenen
falschen
Richtung
resultieren.
They
confirm
the
priority
that
the
Commission
attaches
to
free
trade,
even
at
the
expense
of
human
health,
and
its
determination
to
conceal
the
failures
attributable
to
its
misdirection
of
the
movement
towards
European
union.
Europarl v8
Das
Abkommen
entspricht
einer
Ideologie,
deren
Ziel
lediglich
darin
besteht,
die
gefährliche
Politik
einer
Handelsgroßmacht,
der
Vereinigten
Staaten,
zu
bemänteln,
und
wie
in
anderen
Bereichen
ist
Europa
auf
dem
Holzweg,
wenn
es
dem
amerikanischen
Beispiel
folgt.
The
agreement
corresponds
to
an
ideology
whose
sole
aim
is
to
mask
the
pernicious
policy
of
a
commercial
superpower,
the
United
States,
and
in
this
area
as
in
many
others,
Europe
has
gone
astray
as
a
result
of
clinging
to
the
Americans'
heels.
Europarl v8
Es
ist
die
Pflicht
des
Europäischen
Parlaments,
diesen
Rauchvorhang
zu
enthüllen,
der
in
einer
offenkundigen
legislativen
Hyperaktivität
besteht,
die
dazu
beiträgt,
die
Lethargie
der
Union
in
einem
lebenswichtigen
Bereich
-
vor
allem
nach
dem
11.
September
2001
-
und
die
politische
Unfähigkeit
des
Rates
und
der
Mitgliedstaaten
zu
bemänteln,
damit
nur
eine
einzige
Maßnahme
-
die
von
der
Kommission
stammt
und
im
scoreboard
vorgesehen
ist
-
in
Kraft
gesetzt
wird.
It
is
the
European
Parliament's
duty
to
condemn
this
smokescreen,
which
consists
of
apparent
legislative
hyperactivity,
which
contributes
to
disguising
the
Union's
lethargy
in
a
crucial
area,
especially
after
11
September
2001
-
and
the
political
inability
of
the
Council
and
the
Member
States
to
bring
a
single
significant
measure
coming
from
the
Commission
and
laid
out
in
the
scoreboard
into
force.
Europarl v8
Dies
ist
ein
haushalttechnischer
Winkelzug,
um
die
Verknappung
der
Mittel
mit
der
Illusion
zu
bemänteln,
bei
der
Verwaltung
dieser
spärlichen
Mittel
eine
Wahl
zu
haben.
This
is
a
budgetary
technique
that
is
meant
to
disguise
the
shortage
of
appropriations
with
the
impression
that
one
can
choose
how
these
scarce
appropriations
are
managed.
Europarl v8
Jetzt,
am
ersten
Jahrestag
des
Bestehens
des
Rates,
müssen
wir
uns
dieser
Gefahren
gewärtig
sein,
wenn
wir
nicht
wollen,
dass
der
Rat
zu
einem
weiteren
Gebilde
wird,
dessen
einziger
Zweck
darin
besteht,
die
Schande
jener
zu
bemänteln,
die
ständig
die
grundlegendsten
Menschenrechte
in-
und
außerhalb
ihrer
Grenzen
verletzen.
During
this
first
anniversary
of
the
Council's
existence
we
must
bear
these
risks
very
much
in
mind
if
we
do
not
want
this
Council
to
become
just
one
more
structure
whose
only
purpose
is
to
hide
the
shame
of
those
who
constantly
violate
the
most
fundamental
human
rights
inside
and
outside
of
their
borders.
Europarl v8
Ebenso
wenig
sind
wir
erstaunt,
dass
Washington
die
Notwendigkeit
verspürt,
seine
Verbrechen
scheinheilig
zu
bemänteln.
Nor
should
we
be
surprised
at
Washington's
pathetic
need
to
disguise
its
crimes.
Europarl v8
Wir
wollen
Gleichstellung
bei
gleichen
Sachlagen,
keine
vorgebliche
Gleichstellung,
die
nur
dazu
dient,
eine
Politik
der
Zerstörung
unserer
Ressourcen
zu
bemänteln.
We
want
to
see
equality
between
situations
that
are
equal,
not
a
pretence
of
equality
that
serves
only
to
cover
up
a
policy
of
destroying
our
resources.
Europarl v8
Die
Regierung
von
Herrn
Vanhanen
nutzte
den
Gipfel
von
Lahti
dazu,
um
sich
der
Unterstützung
seitens
der
anderen
EU-Länder
für
Strompreiserhöhungen
zu
versichern
und
um
den
jämmerlichen
Zustand
der
Demokratie
zu
bemänteln,
sodass
das
finnische
Parlament
gezwungen
ist,
auf
Vorschlag
der
Regierung
eine
Verfassung
zu
ratifizieren,
mit
der
man
bei
Referenden
in
anderen
EU-Ländern
gescheitert
ist.
Mr
Vanhanen's
Government
used
the
Lahti
Summit
to
obtain
a
show
of
support
from
the
other
EU
countries
for
price
hikes
for
electricity
and
for
covering
up
the
wretched
state
that
democracy
is
in,
so
that
the
Finnish
Parliament
is
compelled,
on
the
government's
suggestion,
to
ratify
a
constitution
that
perished
in
referenda
held
by
other
EU
countries.
Europarl v8
Die
Besetzung
und
Annexion
der
baltischen
Staaten
im
Jahr
1940
war
nicht
typisch,
da
man
versucht
hatte,
sie
mit
dem
Vorwand
der
sozialen
Befreiung
zu
bemänteln.
The
occupation
and
annexation
of
the
Baltic
states
in
1940
was
not
typical,
as
it
had
been
attempted
to
cover
it
up
under
the
guise
of
social
liberation.
Europarl v8
Die
Begriffe
Freiheit
und
Demokratie
oder
die
Verurteilung
der
Diktatur
von
Saddam
Hussein
sind
reine
Heuchelei,
um
einen
räuberischen
Krieg
zu
bemänteln.
Words
such
as
liberty,
democracy
and
the
condemnation
of
Saddam
Hussein's
dictatorship
are
merely
hypocrisy
to
conceal
a
war
of
banditry.
Europarl v8
Dienen
unsere
Entschließungen
und
ewigen
Debatten
wirklich
dazu,
eine
bessere
Welt
zu
schaffen,
oder
sollen
sie
nur
die
Scheinheiligkeit
bemänteln,
damit
sich
die
europäischen
Politiker
besser
fühlen
können?
Are
our
resolutions
and
endless
debates
really
supposed
to
put
the
world
to
rights,
or
are
they
just
a
way
of
masking
hypocrisy,
so
that
European
politicians
can
feel
good
about
themselves?
Europarl v8
Die
WSA-Mitglieder
müssten
mithelfen,
innerhalb
ihrer
nationalen
Organisationen
für
die
Erweiterung
mobil
zu
machen,
ohne
jedoch
die
damit
verbundenen
Probleme
zu
bemänteln.
ESC
members
should
therefore
play
their
part
in
a
campaign
in
favour
of
enlargement
in
their
national
organisations,
without
trying
to
hide
the
problems
which
arose.
TildeMODEL v2018
Ist
die
Kommission
angesichts
der
Enthüllungen
über
die
vier
großen
japanischen
Brokerhäuser,
die
ihren
Klienten
Kompensationszahlungen
für
Kursverluste
an
der
Tokioter
Börse
einräumten,
davon
überzeugt,
daß
diese
vier
großen
Brokerhäuser
keinerlei
ähnliche
Geschäfte
über
die
wichtigsten
europäischen
Kapitalmärkte
abgewickelt
haben
und
daß
keinerlei
Gelder
durch
die
Finanzzentren
der
Gemeinschaft
geschleust
wurden,
um
diese
Machenschaften
in
Japan
zu
bemänteln?
In
the
light
of
the
revelations
concerning
the
Big
Four
Japanese
securities
houses
who
have
been
running
a
client
compensation
scheme
for
losses
on
the
Tokyo
Stock
Exchange,
is
the
Commission
satisfied
that
no
related
operations
have
been
conducted
by
the
Big
Four
within
major
European
Community
financial
markets
and
that
no
funds
have
been
channelled
through
Community
financial
centres
as
a
means
of
concealing
misdemeanours
in
Japan
?
EUbookshop v2