Translation of "Bemänteln" in English

Dies diente jedoch nur dazu, die faktische Aushöhlung des Verfassungsstaates zu bemänteln.
But this served only to cover up the actual undermining of the constitutional state.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht bemänteln, wie ernst die Lage in Simbabwe schon seit vielen Wochen ist.
We cannot hide the seriousness of what has been going on in Zimbabwe for many weeks now.
Europarl v8

Er redet zu viel und mit einer Eitelkeit, die er nicht bemänteln kann.
He talks too much and he cannot cloak his vanity.
ParaCrawl v7.1

Man kann viele Winkelzüge nennen, aber sie werden das unerträgliche Gefühl der Unzufriedenheit nur bemänteln.
One may name many stratagems, but they all will merely conceal the unbearable feeling of discontent.
ParaCrawl v7.1

Deshalb bemüht sich Google, seine undemokratischen Machenschaften mit irreführenden Argumenten und offenen Lügen zu bemänteln.
That is why Google feels compelled to cloak its anti-democratic policies with misleading arguments and outright lies.
ParaCrawl v7.1

Einmal mehr dienten die rot-weißen Fahnen dazu, Ausländerfeindlichkeit, Rassismus und Faschismus zu bemänteln.
Once again the red and white banners serve as a cover-up for xenophobia, racism, and fascism.
ParaCrawl v7.1

Diese Ereignisse bestätigen, daß die Kommission dem Freihandel selbst gegenüber der Gesundheit des Menschen Vorrang einräumt, und daß sie gewillt ist, Mißerfolge zu bemänteln, die aus der von ihr dem Aufbau Europas aufgezwungenen falschen Richtung resultieren.
They confirm the priority that the Commission attaches to free trade, even at the expense of human health, and its determination to conceal the failures attributable to its misdirection of the movement towards European union.
Europarl v8

Das Abkommen entspricht einer Ideologie, deren Ziel lediglich darin besteht, die gefährliche Politik einer Handelsgroßmacht, der Vereinigten Staaten, zu bemänteln, und wie in anderen Bereichen ist Europa auf dem Holzweg, wenn es dem amerikanischen Beispiel folgt.
The agreement corresponds to an ideology whose sole aim is to mask the pernicious policy of a commercial superpower, the United States, and in this area as in many others, Europe has gone astray as a result of clinging to the Americans' heels.
Europarl v8

Es ist die Pflicht des Europäischen Parlaments, diesen Rauchvorhang zu enthüllen, der in einer offenkundigen legislativen Hyperaktivität besteht, die dazu beiträgt, die Lethargie der Union in einem lebenswichtigen Bereich - vor allem nach dem 11. September 2001 - und die politische Unfähigkeit des Rates und der Mitgliedstaaten zu bemänteln, damit nur eine einzige Maßnahme - die von der Kommission stammt und im scoreboard vorgesehen ist - in Kraft gesetzt wird.
It is the European Parliament's duty to condemn this smokescreen, which consists of apparent legislative hyperactivity, which contributes to disguising the Union's lethargy in a crucial area, especially after 11 September 2001 - and the political inability of the Council and the Member States to bring a single significant measure coming from the Commission and laid out in the scoreboard into force.
Europarl v8

Dies ist ein haushalttechnischer Winkelzug, um die Verknappung der Mittel mit der Illusion zu bemänteln, bei der Verwaltung dieser spärlichen Mittel eine Wahl zu haben.
This is a budgetary technique that is meant to disguise the shortage of appropriations with the impression that one can choose how these scarce appropriations are managed.
Europarl v8

Jetzt, am ersten Jahrestag des Bestehens des Rates, müssen wir uns dieser Gefahren gewärtig sein, wenn wir nicht wollen, dass der Rat zu einem weiteren Gebilde wird, dessen einziger Zweck darin besteht, die Schande jener zu bemänteln, die ständig die grundlegendsten Menschenrechte in- und außerhalb ihrer Grenzen verletzen.
During this first anniversary of the Council's existence we must bear these risks very much in mind if we do not want this Council to become just one more structure whose only purpose is to hide the shame of those who constantly violate the most fundamental human rights inside and outside of their borders.
Europarl v8

Ebenso wenig sind wir erstaunt, dass Washington die Notwendigkeit verspürt, seine Verbrechen scheinheilig zu bemänteln.
Nor should we be surprised at Washington's pathetic need to disguise its crimes.
Europarl v8

Wir wollen Gleichstellung bei gleichen Sachlagen, keine vorgebliche Gleichstellung, die nur dazu dient, eine Politik der Zerstörung unserer Ressourcen zu bemänteln.
We want to see equality between situations that are equal, not a pretence of equality that serves only to cover up a policy of destroying our resources.
Europarl v8

Die Regierung von Herrn Vanhanen nutzte den Gipfel von Lahti dazu, um sich der Unterstützung seitens der anderen EU-Länder für Strompreiserhöhungen zu versichern und um den jämmerlichen Zustand der Demokratie zu bemänteln, sodass das finnische Parlament gezwungen ist, auf Vorschlag der Regierung eine Verfassung zu ratifizieren, mit der man bei Referenden in anderen EU-Ländern gescheitert ist.
Mr Vanhanen's Government used the Lahti Summit to obtain a show of support from the other EU countries for price hikes for electricity and for covering up the wretched state that democracy is in, so that the Finnish Parliament is compelled, on the government's suggestion, to ratify a constitution that perished in referenda held by other EU countries.
Europarl v8

Die Besetzung und Annexion der baltischen Staaten im Jahr 1940 war nicht typisch, da man versucht hatte, sie mit dem Vorwand der sozialen Befreiung zu bemänteln.
The occupation and annexation of the Baltic states in 1940 was not typical, as it had been attempted to cover it up under the guise of social liberation.
Europarl v8

Die Begriffe Freiheit und Demokratie oder die Verurteilung der Diktatur von Saddam Hussein sind reine Heuchelei, um einen räuberischen Krieg zu bemänteln.
Words such as liberty, democracy and the condemnation of Saddam Hussein's dictatorship are merely hypocrisy to conceal a war of banditry.
Europarl v8

Dienen unsere Entschließungen und ewigen Debatten wirklich dazu, eine bessere Welt zu schaffen, oder sollen sie nur die Scheinheiligkeit bemänteln, damit sich die europäischen Politiker besser fühlen können?
Are our resolutions and endless debates really supposed to put the world to rights, or are they just a way of masking hypocrisy, so that European politicians can feel good about themselves?
Europarl v8

Die WSA-Mitglieder müssten mithelfen, innerhalb ihrer nationalen Organisationen für die Erweiterung mobil zu machen, ohne jedoch die damit verbundenen Probleme zu bemänteln.
ESC members should therefore play their part in a campaign in favour of enlargement in their national organisations, without trying to hide the problems which arose.
TildeMODEL v2018

Ist die Kommission angesichts der Enthüllungen über die vier großen japanischen Brokerhäuser, die ihren Klienten Kompensationszahlungen für Kursverluste an der Tokioter Börse einräumten, davon überzeugt, daß diese vier großen Brokerhäuser keinerlei ähnliche Geschäfte über die wichtigsten europäischen Kapitalmärkte abgewickelt haben und daß keinerlei Gelder durch die Finanzzentren der Gemeinschaft geschleust wurden, um diese Machenschaften in Japan zu bemänteln?
In the light of the revelations concerning the Big Four Japanese securities houses who have been running a client compensation scheme for losses on the Tokyo Stock Exchange, is the Commission satisfied that no related operations have been conducted by the Big Four within major European Community financial markets and that no funds have been channelled through Community financial centres as a means of concealing misdemeanours in Japan ?
EUbookshop v2