Übersetzung für "Belege für" in Englisch
Die
Mitgliedstaaten
haben
neue
Belege
für
weitere
unverzichtbare
Anwendungen
vorlegt.
Member
States
have
presented
new
evidence
demonstrating
the
need
for
further
essential
uses.
DGT v2019
Haben
wir
Belege
für
ihr
Vorhandensein
oder
Nichtvorhandensein?
Do
we
have
proof
that
they
exist
or
do
not
exist?
Europarl v8
Belege
für
seine
einflussreiche
Rolle
finden
sich
im
Text
dieser
Verordnung.
Its
powerful
role
is
in
evidence
in
the
text
of
this
Regulation.
Europarl v8
Eigene
Untersuchungen
hätten
jedoch
keine
Belege
für
diese
Anspielungen
ergeben.
Our
investigation
has
uncovered
no
evidence
to
support
this
suggestion'.
Europarl v8
Die
neuen
Mitgliedstaaten
warten
auf
greifbare
Belege
für
unsere
Solidarität.
The
new
Member
States
are
waiting
for
tangible
proof
of
our
solidarity.
Europarl v8
Es
gibt
mehr
als
genug
Belege
für
Fälle
von
Diskriminierung
auf
allen
Gebieten.
There
is
more
than
enough
evidence
of
discrimination
in
all
fields.
Europarl v8
Es
gibt
keine
Belege
für
die
Behauptung,
differenzierte
Stimmrechte
würden
Unternehmensübernahmen
hemmen.
There
is
no
evidence
for
assertions
to
the
effect
that
the
system
involving
differentiated
vote
values
impedes
company
takeovers.
Europarl v8
Es
gibt
also
gute
Belege
für
diese
ganze
Regenerations-These.
So
there's
good
evidence
for
the
whole
restoration
hypothesis.
TED2020 v1
Damit
ist
diese
Urkunde
auch
einer
der
ältesten
Belege
für
Weinbau
im
Moseltal.
This
also
makes
the
document
one
of
the
oldest
pieces
of
evidence
for
winegrowing
in
the
Moselle
valley.
Wikipedia v1.0
Immerhin
gibt
es
auch
Belege
für
Inschriften
des
Herrschers
in
Meroe.
According
to
an
inscription
in
Kawa
he
died
in
his
palace
at
Meroe.
Wikipedia v1.0
Weitere
Belege
für
intakte
motorische
Fähigkeiten
ergab
eine
Studie
von
Corkin.
Further
evidence
for
intact
motor
learning
was
provided
in
a
study
carried
out
by
Corkin
(1968).
Wikipedia v1.0
Es
gibt
keine
Belege
für
eine
Toleranzentwicklung.
There
is
no
evidence
of
development
of
tolerance.
EMEA v3
Es
sind
ausreichende
Belege
für
die
Wirksamkeit
in
dieser
Patientenpopulation
verfügbar.
Sufficient
evidence
of
efficacy
in
this
patient
population
is
available.
ELRC_2682 v1
Die
Belege
für
die
Bestandsbuchführung
werden
den
Kontrollinstanzen
bei
jeder
Überprüfung
vorgelegt.
The
supporting
documents
relating
to
the
stock
records
shall
be
made
available
to
the
inspection
authorities
on
the
occasion
of
any
checks.
JRC-Acquis v3.0
So
gibt
es
zahlreiche
Belege
für
einen
Anstieg
der
Ungleichheit
während
einer
Wachstumsperiode.
One
finds
plenty
of
cases
of
rising
inequality
during
spells
of
growth.
News-Commentary v14
Belege
für
diese
These
gibt
es.
Evidence
exists
for
this
thesis.
News-Commentary v14
Belege
für
einen
solchen
Anstieg
gibt
es
zuhauf.
Evidence
for
such
growth
abounds.
News-Commentary v14
Der
zuständige
Anweisungsbefugte
legt
fest,
welche
Belege
für
Zahlungsanträge
erforderlich
sind.
Amendments
to
grant
agreements
shall
not
have
the
purpose
or
the
effect
of
making
such
changes
that
would
call
into
question
the
grant
award
decision
or
be
contrary
to
the
principle
of
equal
treatment
of
applicants.
DGT v2019
Es
gibt
jedoch
wissenschaftliche
Belege
für
das
Überleben
dieser
Art
in
anderen
Regionen.
Further
scientific
evidence
should
be
provided
both
for
crawfish
and
for
lobster.
DGT v2019
Bisher
enthalten
die
NAP
kaum
Belege
für
Fortschritte
bei
der
Modernisierung
der
Arbeitsorganisation.
There
is
still
little
evidence
in
the
NAPs
of
progress
on
issues
linked
to
the
modernisation
of
work
organisation.
TildeMODEL v2018
Der
Antrag
enthielt
auch
hinreichend
Belege
für
eine
angebliche
Schädigung.
That
information
was
contained
in
the
notice
of
initiation
for
this
proceeding
on
11
August
2017.
DGT v2019
Überdies
haben
diese
Parteien
keine
Belege
für
die
herrschenden
Marktbedingungen
in
China
vorgelegt.
Following
disclosure,
several
parties
claimed
that
the
Commission
had
not
substantiated
its
determination
of
specificity
on
the
basis
of
positive
evidence
showing
that
the
electric
bicycle
industry
is
among
those
industries
that
obtain
LUR
at
preferential
rates.
DGT v2019