Übersetzung für "Bürgschaft übernehmen" in Englisch
Aus
den
Tatsachen,
dass
der
griechische
Staat
zum
Ergebnis
kam,
HSY
müsse
verkauft
werden,
und
dass
die
Übernahme
der
Bürgschaft
für
den
Verkauf
erforderlich
war,
kann
man
schließen,
dass
der
Staat
ETVA
in
eine
Lage
versetzt
hat,
in
der
sie
verpflichtet
war,
die
Bürgschaft
zu
übernehmen.
Since
the
State
decided
that
HSY
had
to
be
sold,
and
since
the
grant
of
the
guarantee
was
indispensable
to
sell
HSY,
it
can
be
concluded
that
the
State
put
ETVA
in
a
situation
where
it
was
forced
to
issue
the
guarantee.
DGT v2019
Was
die
Kosten
angeht,
die
beim
Verkauf
von
HSY
entstanden
wären,
hätte
ETVA
die
zu
prüfende,
unbegrenzt
hohe
Bürgschaft
übernehmen
müssen,
was
gegebenenfalls
eine
Zahlung
von
Dutzenden,
wenn
nicht
Hunderten
Mio.
EUR
nach
sich
gezogen
hätte.
As
regards
the
costs
incurred
in
case
of
sale
of
HSY,
ETVA
had
to
issue
the
guarantee
currently
analysed,
which
was
unlimited
in
size
and
therefore
entailed
potential
payments
of
tens
or
even
hundreds
of
millions
of
Euro.
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
kann
Verbänden
die
Bewilligung
erteilen,
entweder
selbst
oder
durch
die
mit
ihnen
in
Verbindung
stehenden
Verbände
Carnets
TIR
auszugeben
und
die
Bürgschaft
zu
übernehmen,
solange
die
in
Anlage
9
Teil
I
niedergelegten
Mindestvoraussetzungen
und
-erfordernisse
erfüllt
werden.
Each
Contracting
Party
may
authorise
associations
to
issue
TIR
Carnets,
either
directly
or
through
corresponding
associations,
and
to
act
as
guarantors,
as
long
as
the
minimum
conditions
and
requirements,
as
laid
down
in
Annex
9,
Part
I,
are
complied
with.
DGT v2019
Zusätzlich
sollte
der
Fonds
im
Einklang
mit
dem
Mandat
der
EIB
für
die
Darlehenstätigkeit
in
Drittländern,
das
am
1.
Februar
2007
in
Kraft
trat,
Schuldnerausfälle
bei
Darlehensgarantien
der
EIB,
für
die
die
Gemeinschaften
eine
Bürgschaft
übernehmen,
abdecken.
In
addition,
in
line
with
the
EIB’s
external
mandate
which
took
effect
from
1
February
2007,
the
Fund
should
also
cover
defaults
under
loan
guarantees
issued
by
the
EIB
for
which
the
Communities
provide
a
guarantee.
DGT v2019
Auch
unter
der
oben
erwähnten
Annahme,
dass
ETVA
als
staatliche
Bank
vertraglich
nicht
zur
Garantieübernahme
verpflichtet
wurde,
geht
die
Kommission
davon
aus,
dass
der
griechische
Staat
durch
seine
Entscheidung,
HSY
im
Januar
2001
zu
privatisieren
—
während
ETVA
weiterhin
im
Staatsbesitz
war
—,
die
Bank
in
eine
Lage
versetzt
hat,
in
der
sie
verpflichtet
war,
die
Bürgschaft
zu
übernehmen,
welche
eine
Voraussetzung
für
die
Bereitschaft
eines
Kandidaten
zum
Kauf
bildete.
As
indicated
above,
even
if
it
were
concluded
that,
at
the
time
when
ETVA
was
still
under
State
ownership,
ETVA
did
not
contractually
commit
to
issue
the
guarantee,
the
Commission
considers
that
by
deciding
to
privatise
HSY
in
January
2001
—
at
a
time
when
ETVA
was
still
under
State
ownership
—
the
State
put
ETVA
in
a
situation
where
it
was
forced
to
issue
such
a
guarantee
since
the
latter
was
indispensable
to
find
a
purchaser
for
HSY.
DGT v2019
Im
Entscheidung
über
die
Verfahrensausdehnung
wird
unterstrichen,
dass
im
Verkaufsabkommen
bezüglich
der
HSY-Firmenanteile
(nachstehend
„VA
der
HSY“),
das
zwischen
ETVA
und
HDW/Ferrostaal
am
11.
Oktober
2001
geschlossen
wurde,
ETVA,
die
damals
noch
unter
staatlicher
Kontrolle
stand,
HDW/Ferrostaal
bereits
zugesagt
hatte,
diese
Bürgschaft
zu
übernehmen.
The
extension
decision
underlines
that
in
the
Agreement
for
the
sale
of
the
share
of
HSY
(hereinafter
‘HSY
SPA’)
concluded
between
ETVA
and
HDW/Ferrostaal
on
11
October
2001,
ETVA,
which
was
at
that
moment
still
under
the
control
of
the
State,
already
promised
to
provide
this
guarantee
to
HDW/Ferrostaal.
DGT v2019
Im
Rahmen
dieser
Beihilfemaßnahme
würde
die
Thüringer
Aufbaubank
eine
Bürgschaft
für
Darlehen
übernehmen,
die
für
den
Erwerb
des
Anlagevermögens
einer
Produktionsstätte
in
Ringleben
durch
die
neugegründete
Frenzel
Kyffhäuser
Tiefkühlkost
GmbH
bestimmt
sind.
With
this
measure,
a
guarantee
would
be
given
by
the
Thüringer
Aufbaubank
for
loans
for
the
acquisition
by
the
newly
created
Frenzel
Kyffhäuser
Tiefkühlkost
GmbH
of
the
fixed
assets
of
a
manufacturing
plant
in
Ringleben.
TildeMODEL v2018
Bei
den
Mittelbindungen
im
Sinne
von
Artikel
59
des
Abkommens
können
die
Mitgliedstaaten
unbeschadet
der
in
den
vorstehenden
Absätzen
1
und
2
genannten
Gesamtbürgschaft
auf
Antrag
der
Bank
in
besonderen
Fällen
gegenüber
dieser
zu
einem
Satz
von
über
75
Í,
der
bis
zu
100
%
der
von
der
Bank
im
Rahmen
der
entsprechenden
Darlehensverträge
bereitgestellten
Mittel
gehen
kann,
die
Bürgschaft
übernehmen.
Notwithstanding
the
overall
guarantee
referred
to
in
paragraphs
1
and
2
above,
the
Member
States
may,
with
regard
to
financial
commitments
under
Article
59
of
the
Convention,
act
as
guarantor
for
the
Bank,
in
specific
cases
and
at
the
latter's
request,
in
respect
of
a
percentage
greater
than
75Ï
and
up
to
100Ï
of
the
credits
opened
by
the
Bank
under
the
corresponding
loan
contracts.
EUbookshop v2
Mit
den
Privatisierungsprogrammen
und
der
abnehmenden
Bereifschaft
der
Mit
gliedstaaten,
für
Projekte
in
der
Gemeinschaft
die
Bürgschaft
zu
übernehmen,
ist
der
Anteil
der
von
privaten
Unternehmen
und
Finanzinstituten
garantierten
Darlehensforderungen
der
Bank
angestiegen.
With
privatisation
and
the
lessened
willingness
of
governments
to
provide
member
state
guarantees
within
the
Community,
the
proportion
of
outstanding
loans
guaranteed
by
private
companies
and
financial
institutions
has
been
rising.
EUbookshop v2
Bei
Vorliegen
außergewöhnlicher
Umstände
kann
die
Region
eine
Bürgschaft
übernehmen,
wobei
die
diesbezüglichen
Auflagen
der
Kommission
einzuhalten
sind,
das
heißt,
die
Bürgschaft
muß
verzinst
und
darf
nur
in
Anspruch
genommen
werden,
wenn
alle
anderen
Rückforderungsmöglichkeiten
beim
Begünstigten
und
anderen
Bürgen
ausgeschöpft
worden
sind.
The
Flemish
Region
's
guarantee
can
be
granted
in
exceptional
circumstances
provided
thatthe
conditions
stipulatedby
the
Commission
in
this
respect
are
complied
with,namely
payment
for
the
guarantee
and
use
of
it
only
after
all
other
means
ofrecovery
from
the
recipient
and
the
other
guarantors
have
been
exhausted.
EUbookshop v2
Die
Finanzierung
dieses
Tunnelbaus
kann
privat
gesichert
werden,
aber
ich
möchte
den
Rat
fragen,
ob
er
bereit
ist,
wie
es
in
der
Presse
hieß,
die
Bürgschaft
dafür
zu
übernehmen.
The
finance
to
construct
such
a
tunnel
can
be
supplied
privately,
but
I
should
like
to
ask
the
Council
whether
it
is
willing,
as
has
been
stated
in
the
press,
to
support
the
guarantee.
EUbookshop v2
Dieser
Rettungsplan,
von
dem
die
Bundesregierung
26,5
Mrd.
Euro
als
Bürgschaft
übernehmen
wollte
und
bundesdeutsche
Banken
für
acht
Mrd.
Euro
gerade
stehen
sollten,
war
geplatzt.
This
rescue
plan,
of
which
the
Federal
Government
was
prepared
to
guarantee
26.5
billion
euros
with
the
German
federal
banks
putting
up
8
billion
euros,
fell
apart.
ParaCrawl v7.1
Aus
Sicht
des
Arbeitgebers
in
Ungarn
ist
es
sehr
wichtig,
dass
bei
einer
Verletzung
der
Vollstreckungspflicht
der
Arbeitgeber
gegenüber
demjenigen,
der
die
Vollstreckung
beantragt
hat,
bis
zur
Höhe
des
nicht
abgezogenen
Betrags
eine
selbstschuldnerische
Bürgschaft
übernehmen
muss.
From
the
perspective
of
employers
in
Hungary
it
is
very
important
that
if
the
obligation
regarding
wage-related
enforcement
is
violated,
the
employer
shall
have
joint
and
several
liability
towards
the
party
requesting
the
enforcement,
up
to
the
amount
that
is
not
deducted.
ParaCrawl v7.1
Bei
mehreren
Forderungen
unter
dem
gleichen
Punkt
wird
die
Reihenfolge
nach
dem
Zeitpunkt
des
Eingangs
bestimmt.
Der
Anspruch,
der
früher
beim
Arbeitgeber
eingegangen
ist,
hat
Vorrang.
Aus
Sicht
des
Arbeitgebers
in
Ungarn
ist
es
sehr
wichtig,
dass
bei
einer
Verletzung
der
Vollstreckungspflicht
der
Arbeitgeber
gegenüber
demjenigen,
der
die
Vollstreckung
beantragt
hat,
bis
zur
Höhe
des
nicht
abgezogenen
Betrags
eine
selbstschuldnerische
Bürgschaft
übernehmen
muss.
If
there
are
several
receivables
under
the
same
point,
the
order
can
be
established
based
on
which
claim
was
received
earlier
by
the
employer.
From
the
perspective
of
employers
in
Hungary
it
is
very
important
that
if
the
obligation
regarding
wage-related
enforcement
is
violated,
the
employer
shall
have
joint
and
several
liability
towards
the
party
requesting
the
enforcement,
up
to
the
amount
that
is
not
deducted.
ParaCrawl v7.1
Zu
Beginn
möchte
¡ch
sagen,
daß
uns
viele
Unternehmen
deutlich
gesagt
haben,
daß
es
bestimmte
Länder
gibt,
für
die
sie
wegen
der
Probleme
mit
der
Rücksendung
der
Papiere
keine
T1
-Bürgschaften
übernehmen.
But
what
is
being
suggested,
namely
that
the
officials
of
one
Member
State
of
the
European
Union
are
corrupt,
then
names
also
have
to
be
named.
EUbookshop v2
Diese
Technik
eignet
sich
besonders
für
die
Finanzierung
großer
Infrastrukturprojekte
von
europäischem
Interesse,
für
die
die
Projektträger
und
die
Mitgliedstaaten
keine
erstrangigen
Bürgschaften
übernehmen
können
oder
über
nehmen
wollen.
The
task
now
is
to
continue
and
to
expand
these
measures,
which
are
aimed
:
at
increasing
the
supply
of
funds
lent
to
help
finance
SMEs'
investment;
at
providing
access
to
credit
for
firms
whose
financial
standing
is
too
low
to
provide
the
necessary
security
(development
of
mutual
guarantee
schemes);
at
increasing
the
equity
capital
of
SMEs
(promotion
of
European
venture
capital
activity)
or
at
providing
them
with
the
financial
and
other
services
they
need
in
order
to
grow.
EUbookshop v2
Der
Fonds
ist
eine
unabhängige
Finanzeinrichtung
internationalen
Rechts,
dessen
Aufgabe
in
erster
Linie
darin
besteht,
langfristige
Bürgschaften
zu
übernehmen,
um
die
Kapitalbildung
im
Bereich
der
transcuropäichen
Netze
(TEN)
und
im
Telekommunikations-
und
Energiesektor
zu
fördern.
This
is
an
independent
financial
institution
under
international
law
whose
object
is
to
provide
longterm
guarantees
to
support
the
raising
of
capital
for
the
transEuropean
transport,
telecommunications
and
energy
networks
and
by
small
and
mediumsized
businesses.
EUbookshop v2
Wir
erleben
jedoch,
daß
Leute
Bürgschaften
übernehmen,
ohne
die
Beteiligten
richtig
zu
kennen.
Das
¡st
nur
eines
der
Beispiele
Wir
können
mit
den
Unternehmen
zusammenarbeiten
und
ihnen
helfen,
nach
verräterischen
Anzeichen
Ausschau
zu
halten.
If
a
particular
EU
member
has
problems
with
a
particular
country,
one
of
the
things
we
would
encourage
is
some
sort
of
bilateral
cooperation
agreement
between
those
two
countries
which
might
cover
things
like
exchange
of
information
and
working
together.
EUbookshop v2