Übersetzung für "Arbeitnehmer kündigen" in Englisch
Kann
der
Arbeitgeber
dies
nicht
anbieten,
darf
er
dem
Arbeitnehmer
kündigen.
If
the
employer
cannot
provide
this,
then
the
employee
may
be
dismissed.
EUbookshop v2
In
ähnlicher
Weise
scheint
Casey
Mulligan
von
der
University
of
Chicago
wirklich
zu
glauben,
dass
ein
großer
Rückgang
der
Beschäftigtenquote
am
besten
als
„großer
Urlaub“
betrachtet
werden
sollte
–
und
als
Nebenwirkung
einer
schädlichen
Regierungspolitik
wie
der
heutigen,
die
dazu
führt,
dass
Arbeitnehmer
ihre
Stellen
kündigen,
um
an
höhere
staatliche
Fördermittel
zur
Refinanzierung
ihrer
Hypotheken
zu
kommen.
Likewise,
Casey
Mulligan
of
the
University
of
Chicago
really
does
appear
to
believe
that
large
falls
in
the
employment-to-population
ratio
are
best
seen
as
“great
vacations”
–
and
as
the
side-effect
of
destructive
government
policies
like
those
in
place
today,
which
lead
workers
to
quit
their
jobs
so
they
can
get
higher
government
subsidies
to
refinance
their
mortgages.
News-Commentary v14
Der
Arbeitgeber
kann
diese
Arbeitnehmer
kündigen,
deren
Arbeitsstellen
nicht
abzubauen
sind,
und
im
Interesse
des
Betriebs
die
Arbeitnehmer
mit
höherer
Arbeitsleistung
oder
Qualifikation
behalten.
The
employer
may
release
those
workers
whose
jobs
are
not
subject
to
reduction,
and
retain
instead
employees
with
higher
job
performance
level
or
qualifications
if
he
deems
that
to
be
in
the
best
interest
of
the
enterprise.
WikiMatrix v1
Im
Fall
der
Entlassung
eines
Arbeitnehmers
muss
der
Arbeitgeber
bieten
10
Tagen
kündigen
Arbeitnehmer,
die
länger
als
drei
Monate
aber
weniger
als
ein
Jahr
gearbeitet
haben,
20
Tage
für
1-3
Jahre
Dienst,
und
30
Tage
für
mehr
als
drei
Jahren.
In
the
case
of
dismissal
of
an
employee,
employers
must
provide
10
days
notice
to
employees
who
have
worked
for
more
than
three
months
but
less
than
one
year;
20
days
for
one
to
three
years
of
service;
and
30
days
for
more
than
three
years.
ParaCrawl v7.1
Ein
Beispiel
aus
Deutschland:
Nur
so
können
Arbeitnehmerinnen
und
Arbeitnehmer
ein
Arbeitsverhältnis
kündigen,
um
dem
Partner/der
Partnerin
nachzuziehen,
ohne
für
zwölf
Wochen
ihren
Anspruch
auf
Arbeitslosengeld
zu
verlieren.
One
example
from
Germany:
Only
if
married
can
an
employee
terminate
his/her
employment
in
order
to
follow
their
partner
without
losing
their
claim
to
unemployment
benefits
for
twelve
weeks.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
der
Änderung
der
Person
des
Arbeitgebers
kann
der
Arbeitnehmer
kündigen,
soweit
sich
die
Arbeitsbedingungen
(zum
Beispiel
der
Ort
der
Arbeitsverrichtung)
für
den
Arbeitnehmer
wegen
dieser
Änderung
wesentlich
und
nachteilhaft
geändert
haben,
und
die
Aufrechterhaltung
des
Arbeitsverhältnisses
für
ihn
unverhältnismäßig
nachteilig
wäre.
Employees
are
entitled
to
terminate
the
employment
in
case
the
person
of
the
employer
is
changed,
provided
that
due
to
the
change
the
conditions
of
work
(e.g.
the
place
of
work)
changed
significantly
and
adversely,
and
the
continuation
of
the
employment
would
cause
disproportionate
disadvantage
to
the
employee.
ParaCrawl v7.1
Was
man
als
Arbeitnehmer
zur
Kündigung
wissen
muss!
What
you
as
an
employee
must
know
about
termination!
CCAligned v1
Bestand
das
Arbeitsverhältnis
seit
mehr
als
zwei
Jahren,
kann
der
Arbeitnehmer
wegen
ungerechtfertigter
„Kündigung"
klagen,
doch
wird
das
Arbeits
gericht
diese
Klage
in
den
meisten
Fällen
abweisen,
vor
ausgesetzt,
die
Arbeitnehmer
oder
deren
Vertreter
wurden
vom
Arbeitgeber
angehört
und
das
neue
Angebot
entspricht
den
„billigerweise"
von
einem
Arbeitgeber
zu
fordernden
Bedingungen.
If
the
employee
has
been
continuously
employed
for
two
or
more
years
he
or
she
may
be
able
to
complain
that
this
is
an
unfair
dismissal,
but
in
most
cases,
provided
the
employer
has
consulted
the
employees
or
their
representatives
and
the
new
terms
are
such
as
could
be
required
by
a
'reasonable'
employer,
the
industrial
tribunal
is
likely
to
find
that
the
'dismissal
'
was
not
unfair.
EUbookshop v2
Bestand
das
Arbeitsverhältnis
seit
mehr
als
zwei
Jahren,
kann
der
Arbeitnehmer
wegen
ungerechtfertigter
»Kündigung«
klagen,
doch
wird
das
Arbeitsgericht
diese
Klage
in
den
meisten
Fällen
abweisen,
vorausgesetzt,
die
Arbeitnehmer
oder
deren
Vertreter
wurden
vom
Arbeitgeber
angehört
und
das
neue
Angebot
entspricht
den
»billigerweise«
von
einem
Arbeitgeber
zu
fordernden
Bedingungen.
If
the
employee
has
been
continuously
employed
for
two
or
more
years
he
or
she
may
be
able
to
complain
that
this
is
an
unfair
dismissal,
but
in
most
cases,
provided
the
employer
has
consulted
the
employees
or
their
representatives
and
the
new
terms
are
such
as
could
be
required
by
a
"reasonable"
employer,
the
industrial
tribunal
is
likely
to
find
that
the
"dismissal"
was
not
unfair.
EUbookshop v2
Dagegen
können
Fragen
der
sozialen
Sicherung,
die
Arbeitsförderung,
die
meisten
tarifrechtlichen
Fragen
und
der
Schutz
der
Arbeitnehmer
bei
Kündigung
nur
einstimmig
entschieden
werden.
In
contrast,
unanimity
is
always
necessary
for
social
security,
the
promotion
of
employment,
most
questions
relating
to
collective
labour
relations
and
the
protection
of
workers
in
the
event
of
redundancy.
EUbookshop v2
Es
gehört
auch
zur
ständigen
Rechtsprechung,
daß
die
Bestimmungen
der
Richtlinie,
insbesondere
die
über
den
Schutz
der
Arbeitnehmer
gegen
eine
Kündigung
aufgrund
des
Übergangs,
als
zwingend
in
dem
Sinne
anzusehen
sind,
daß
von
ihnen
nicht
zum
Nachteil
der
Arbeitnehmer
abgewichen
werden
darf.
In
view
of
the
doubts
expressed
by
the
national
court,
it
should
be
added
that,
by
reason
of
the
mandatory
nature
of
the
protection
afforded
by
the
Directive,
and
in
order
not
to
deprive
workers
of
that
protection
in
practice,
the
EUbookshop v2