Übersetzung für "Willkür" in Englisch
In
Serbien
herrscht
seit
seiner
Herrschaft
Willkür,
Angst
und
Terror.
Since
he
came
to
power,
despotism,
fear
and
terror
have
reigned
in
Serbia.
Europarl v8
Das
ist
nicht
Demokratie,
das
ist
Willkür!
This
is
not
democracy,
this
is
despotism.
Europarl v8
Andererseits
sollten
Undurchsichtigkeit
und
Willkür
vermieden
werden.
On
the
other
hand,
opacity
or
arbitrariness
should
be
avoided.
Europarl v8
Ein
spezifischer
EU-Fonds
würde
Willkür,
Ineffizienz,
Bürokratie
und
ungerechtfertigten
Aufwand
garantieren.
A
special
EU
fund
would
guarantee
arbitrariness,
inefficiency,
bureaucracy
and
unjustified
expenditure.
Europarl v8
Generell
sollte
es
seitens
der
Europäischen
Union
keine
Willkür
geben.
The
European
Union
should
not,
as
a
general
rule,
employ
despotism.
Europarl v8
Das
hat
vielmehr
zu
tun
mit
der
Akzeptanz
von
Willkür
als
Herrschaftsprinzip.
It
has
everything
to
do
with
accepting
arbitrariness
as
a
governing
principle.
Europarl v8
Das
ist
absurd
und
gibt
Raum
für
große
Willkür.
The
principle
is
irrational
and
may
well
lead
to
arbitrary
decisions
being
made.
Europarl v8
Sie
sind
ebenfalls
ein
wirksamer
Schutz
vor
Willkür,
Machtmissbrauch
und
Korruption.
They
also
provide
effective
protection
against
the
arbitrary
use
of
and
the
abuse
of
power
and
against
corruption.
Europarl v8
Sie
bieten
darüber
hinaus
Schutz
vor
Willkür
und
Machtmissbrauch.
Furthermore,
they
provide
protection
against
arbitrary
actions
and
the
abuse
of
power.
Europarl v8
Unterschiedliche
Mauthöhen
und
Willkür
in
Europa
wird
es
nun
nicht
mehr
geben.
Differing
toll
rates
and
arbitrariness
will
now
be
a
thing
of
the
past
in
Europe.
Europarl v8
Wir
wollen
keine
Gemeinschaft,
die
auf
Willkür
oder
freiem
Ermessen
beruht.
We
do
not
want
a
Community
based
on
the
arbitrary
and
the
discretionary.
Europarl v8
Wir
brauchen
weniger
Willkür
seitens
der
Regierungen.
We
need
less
arbitrariness
on
the
part
of
governments.
Europarl v8
Ein
spezieller
EU-Fonds
bürgt
für
Willkür,
Ineffizienz,
Bürokratie
und
ungerechtfertigte
Ausgaben.
A
special
EU
fund
would
guarantee
arbitrariness,
inefficiency,
bureaucracy
and
unjustified
expenditure.
Europarl v8
Rechtsstaatlichkeit
hat
hier
über
politische
Willkür
gesiegt.
The
rule
of
law
has
triumphed
here
over
political
arbitrariness.
Europarl v8
Wo
ist
da
die
Logik,
wenn
sie
nicht
in
der
Willkür
liegt?
Where
is
the
logic
in
that,
if
that
is
not
purely
arbitrary?
Europarl v8
Was
wir
hier
sehen,
ist
schlimmstenfalls
Barbarei
und
bestenfalls
Willkür.
What
we
have
here
is,
at
worst,
barbarism
and,
at
best,
arbitrariness.
Europarl v8
Alles,
was
darüber
hinausgeht,
ist
Willkür
und
Missbrauch.
Anything
that
goes
beyond
this
constitutes
an
arbitrary
act
and
an
abuse
of
the
system.
Europarl v8
Uns
drohen
außenpolitische
Abhängigkeiten
und
Willkür
unserer
Energiezulieferer.
We
face
the
threat
of
restrictions
on
our
independence
in
the
field
of
foreign
policy
and
arbitrary
actions
on
the
part
of
our
energy
suppliers.
Europarl v8
Diese
Vorschrift
ist
geeignet,
Willkür
Tür
und
Tor
zu
öffnen.
That
provision
could
open
the
door
wide
to
arbitrariness.
Europarl v8
Damit
wird
der
Willkür
Tür
und
Tor
geöffnet.
This
opens
the
floodgates
to
arbitrariness.
Europarl v8
Die
Pensionsfonds
sind
der
Willkür
ausgesetzt.
Pension
funds
might
be
subjected
to
arbitrary
treatment.
News-Commentary v14
Damit
könnte
der
Eindruck
richterlicher
Willkür
entstehen.
This
could
create
the
impression
of
arbitrariness
of
the
judge.
TildeMODEL v2018