Übersetzung für "Willkür" in Englisch

In Serbien herrscht seit seiner Herrschaft Willkür, Angst und Terror.
Since he came to power, despotism, fear and terror have reigned in Serbia.
Europarl v8

Das ist nicht Demokratie, das ist Willkür!
This is not democracy, this is despotism.
Europarl v8

Andererseits sollten Undurchsichtigkeit und Willkür vermieden werden.
On the other hand, opacity or arbitrariness should be avoided.
Europarl v8

Ein spezifischer EU-Fonds würde Willkür, Ineffizienz, Bürokratie und ungerechtfertigten Aufwand garantieren.
A special EU fund would guarantee arbitrariness, inefficiency, bureaucracy and unjustified expenditure.
Europarl v8

Generell sollte es seitens der Europäischen Union keine Willkür geben.
The European Union should not, as a general rule, employ despotism.
Europarl v8

Das hat vielmehr zu tun mit der Akzeptanz von Willkür als Herrschaftsprinzip.
It has everything to do with accepting arbitrariness as a governing principle.
Europarl v8

Das ist absurd und gibt Raum für große Willkür.
The principle is irrational and may well lead to arbitrary decisions being made.
Europarl v8

Sie sind ebenfalls ein wirksamer Schutz vor Willkür, Machtmissbrauch und Korruption.
They also provide effective protection against the arbitrary use of and the abuse of power and against corruption.
Europarl v8

Sie bieten darüber hinaus Schutz vor Willkür und Machtmissbrauch.
Furthermore, they provide protection against arbitrary actions and the abuse of power.
Europarl v8

Unterschiedliche Mauthöhen und Willkür in Europa wird es nun nicht mehr geben.
Differing toll rates and arbitrariness will now be a thing of the past in Europe.
Europarl v8

Wir wollen keine Gemeinschaft, die auf Willkür oder freiem Ermessen beruht.
We do not want a Community based on the arbitrary and the discretionary.
Europarl v8

Wir brauchen weniger Willkür seitens der Regierungen.
We need less arbitrariness on the part of governments.
Europarl v8

Ein spezieller EU-Fonds bürgt für Willkür, Ineffizienz, Bürokratie und ungerechtfertigte Ausgaben.
A special EU fund would guarantee arbitrariness, inefficiency, bureaucracy and unjustified expenditure.
Europarl v8

Rechtsstaatlichkeit hat hier über politische Willkür gesiegt.
The rule of law has triumphed here over political arbitrariness.
Europarl v8

Wo ist da die Logik, wenn sie nicht in der Willkür liegt?
Where is the logic in that, if that is not purely arbitrary?
Europarl v8

Was wir hier sehen, ist schlimmstenfalls Barbarei und bestenfalls Willkür.
What we have here is, at worst, barbarism and, at best, arbitrariness.
Europarl v8

Alles, was darüber hinausgeht, ist Willkür und Missbrauch.
Anything that goes beyond this constitutes an arbitrary act and an abuse of the system.
Europarl v8

Uns drohen außenpolitische Abhängigkeiten und Willkür unserer Energiezulieferer.
We face the threat of restrictions on our independence in the field of foreign policy and arbitrary actions on the part of our energy suppliers.
Europarl v8

Diese Vorschrift ist geeignet, Willkür Tür und Tor zu öffnen.
That provision could open the door wide to arbitrariness.
Europarl v8

Damit wird der Willkür Tür und Tor geöffnet.
This opens the floodgates to arbitrariness.
Europarl v8

Die Pensionsfonds sind der Willkür ausgesetzt.
Pension funds might be subjected to arbitrary treatment.
News-Commentary v14

Damit könnte der Eindruck richterlicher Willkür entstehen.
This could create the impression of arbitrariness of the judge.
TildeMODEL v2018