Übersetzung für "Unterhaltsanspruch" in Englisch

Hat das Stipendium Auswirkungen auf meinen Unterhaltsanspruch gegenüber meinen Eltern?
Does the scholarship have any effect on my claim to maintenance from my parents?
ParaCrawl v7.1

Wie hoch ist der Unterhaltsanspruch eines minderjährigen Kindes?
What level of child support would be paid?
ParaCrawl v7.1

Dies würde angesichts des Alters ihres 1997 geborenen Kindes einen fortdauernden Unterhaltsanspruch begründen.
Given the age of her child born in 1997, this would give rise to a continuing maintenance claim.
ParaCrawl v7.1

In anderen Staaten wiederum bestimmt sich der Unterhaltsanspruch nach dem Recht der Staatsangehörigkeit des Unterhaltsberechtigten.
In others, the law of the creditor’s nationality governs maintenance entitlement.
TildeMODEL v2018

Der Bundesgerichtshof bejaht zunächst die internationale Zuständigkeit der deutschen Gerichte für den geltend gemachten Unterhaltsanspruch.
With regard to the child's claim for maintenance, however, the requirement that the parties should be identical was not met.
EUbookshop v2

Dieses unternimmt bei Vollständigkeit des Gesuchs alle geeigneten Schritte, um den Unterhaltsanspruch durchzusetzen.
If the request is complete, the latter takes all suitable steps to enforce the maintenance claim.
ParaCrawl v7.1

Und sie hat einen hohen Unterhaltsanspruch. Ich hole ihr, was sie braucht.
And she hella high maintenance, I'ma get her what she need
ParaCrawl v7.1

Falls ja, fügen Sie bitte die richterliche Verfügung, den gerichtlichen Vergleich oder ein anderes amtliches Dokument bei, auf dem der Unterhaltsanspruch beruht.
If yes, please enclose a court order or agreement in court or any other official document, which is the ground for awarded alimony.
DGT v2019

Die Kenntnis des Vermögens und der wirtschaftlichen Verhältnisse des Unterhaltspflichtigen ermöglicht es der für die Entscheidung über den Unterhaltsanspruch zuständigen Behörde, den Unterhaltsbetrag in Kenntnis der Sachlage festzusetzen.
Knowledge of the debtor’s assets and resources enables the authority responsible for ruling on the maintenance claim to set the amount on the basis of the facts.
TildeMODEL v2018

Durch die vorgeschlagenen Änderungen werden die Bedingungen hinsicht­lich Alter und Unterhaltsanspruch gemäß den Empfehlungen der Veil-Gruppe aufgehoben.
These proposed amendments remove the age and dependency criteria, in line with the recommendation of the Veil Group.
TildeMODEL v2018

In einem Antrag auf Herbeiführen einer Entscheidung über Unterhaltsansprüche von Kindern sollte der monatliche Betrag angegeben werden, der für jede berechtigte Person als Unterhaltsanspruch gefordert wird.
An application for the establishment of a decision awarding child support should contain an indication of the monthly amount requested in the title as child support for each creditor.
DGT v2019

Er hat ferner die Abschaffung der Zwischenmaßnahmen gefordert, die notwendig sind, um die Anerkennung und Vollstreckung einer in einem anderen Mitgliedstaat ergangenen Entscheidung, insbesondere einer Entscheidung über einen Unterhaltsanspruch, im ersuchten Staat zu ermöglichen.
It also called for the abolition of intermediate measures required for the recognition and enforcement in the requested State of a decision given in another Member State, particularly a decision relating to a maintenance claim.
DGT v2019

In Bezug auf Erstanträge, das heißt Anträge, die Personen an die zuständigen Behörden richten, um ihren Unterhaltsanspruch gegenüber anderen Personen festsetzen zu lassen, wendet eine sehr große Mehrheit der Mitgliedstaaten der Haager Konferenz ähnliche Zuständigkeitsvorschriften an (Zuständigkeit des Gerichts oder einer sonstigen Behörde am Wohn- oder Aufenthaltsort des Unterhaltspflichtigen oder des Unterhaltsberechtigten).
Regarding initial applications, that is to say the original application to the relevant authority by one person for determination of a maintenance claim against another, a very substantial number of Hague Conference Member States apply similar rules of jurisdiction (jurisdiction of the court or other authority for the debtor’s or creditor’s domicile or residence).
TildeMODEL v2018

Durch die vorgeschlagenen Änderungen werden die Bedingungen hinsichtlich Alter und Unterhaltsanspruch gemäß den Empfehlungen der Veil-Gruppe aufgehoben.
These proposed amendments remove the age and dependency criteria, in line with the recommendation of the Veil Group.
TildeMODEL v2018

Manche Rechtssysteme sehen vor, dass grundsätzlich einer der geschiedenen Ehegatten, zumindest in bestimmten Fällen, einen Unterhaltsanspruch gegenüber seinem ehemaligen Ehegatten hat.
Some legal systems provide that at least in certain circumstances one of the divorced spouses has a maintenance claim against the other.
TildeMODEL v2018

Manche Rechtsvorschriften erkennen das Bestehen einer Unterhaltspflicht zwischen verschiedenen Familienmitgliedern an, sogar zwischen Personen außerhalb eines verwandtschaftlichen Verhältnisses, andere beschränken den Unterhaltsanspruch auf Kinder oder Ehegatten.
Certain legislations allow maintenance obligations between different family members or unrelated “near ones”, whereas others confine maintenance claims to children and spouses.
TildeMODEL v2018

So ist das Alter, ab dem ein Kind gegenüber seinen Eltern keinen Unterhaltsanspruch mehr hat, von Staat zu Staat verschieden.
The age at which children cease to be eligible for a maintenance claim on their parents varies from one State to another.
TildeMODEL v2018

So sind in der Rechtsprechung unterschiedliche Auffassungen festzustellen, die aus dem Fehlen einer Vorschrift zur Bestimmung des auf die Feststellung der Abstammung anzuwendenden Rechts resultieren, wobei manche Gerichte auf diese Frage das durch ihre Kollisionsnormen bestimmte Recht anwenden, während andere Gerichte das den Unterhaltsanspruch regelnde Recht anwenden.
The case?law consequently tends to diverge as there are no rules designating the law applicable to paternity, where certain courts apply the law designated by their conflict rules while others apply the law applicable to the maintenance obligation.
TildeMODEL v2018

Zumutbare Anstrengungen, die Zahlungen von der Person zu erhalten, gegenüber der Unterhaltsanspruch geltend gemacht wird, waren erfolglos.
Reasonable efforts made to obtain payment from the individual from whom alimony is claimed are not successful.
EUbookshop v2

Der Anspruch einer Person in nichtehelicher Gemeinschaft besteht unter der Voraussetzung, dass sie während mindestens zwei Jahren mit der verstorbenen Person in eheähnlicher Gemeinschaft gelebt hat und ihr gerichtlich ein Unterhaltsanspruch zuerkannt wurde.
In this case, the employee can be restored to his former position without prejudice to his insurance history, or he can terminate the contract with a corresponding entitlement to compensation amounting to the sum of the preretirement benefits he would have received up to the age for full retirement.
EUbookshop v2

Hierfür spreche, daß die im Urteil angeordnete vorläufige Vollstreckbarkeit für den Unterhaltsanspruch im Zusammenhang mit dem Ausspruch über das Sorgerecht und das Besuchsrecht angeordnet worden sei.
That view was supported by the fact that the order for the provisional enforceability of the maintenance award was made in conjunction with the ruling on cus­tody and rights of access.
EUbookshop v2

Nach der von dem Ehemann vorgelegten französischen höchstrichterlichen Rechtsprechung dürfe das Urteil, soweit es den Unterhaltsanspruch der Ehefrau betreffe, zudem grundsätzlich nicht vor Rechts­kraft des Scheidungsausspruchs für vollstreckbar erklärt werden.
According to the decisions of the highest French courts, cited by the husband, the judgment, in so far as it related to the wife's entitlement to maintenance, could not in principle become en­forceable until the divorce decree became final.
EUbookshop v2

Witwe bzw. Witwer, deren Ehe mit dem Verstorbenen im Todeszeitpunkt aufrecht war, oder geschiedener Ehegatte, der ge­gen den Verstorbenen im Todeszeitpunkt einen Unterhaltsanspruch hatte bzw. Unter­halt erhielt.
Widow/ widower who was married to the deceased person when death occurred or divorced spouse who was entitled to main­tenance or received maintenance payments from the deceased when death occurred.
EUbookshop v2