Übersetzung für "Hüten" in Englisch
Wir
sollten
uns
vor
zu
raschen
und
zu
summarischen
Urteilen
hüten.
Let
us
beware
of
an
over-hasty
and
over-summary
judgement.
Europarl v8
Bitte
hüten
Sie
sich
vor
zu
starken
Eingriffen
in
diesem
speziellen
Bereich.
Please
be
very
wary
of
messing
in
this
particular
area.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
hüten,
einseitig
Position
zu
beziehen.
We
should
be
careful
not
to
take
a
one-sided
position.
Europarl v8
Die
Russen
werden
dort
den
Zugang
zum
Schwarzen
Meer
wie
ihren
Augapfel
hüten.
The
Russians
will
jealously
guard
access
to
the
Black
Sea
from
there.
Europarl v8
Man
muß
sich
auch
hier
vor
Schlagwörtern
hüten.
Here
again,
we
must
guard
against
using
slogans.
Europarl v8
Gerade
davor,
ein
solches
Eigentor
zu
schießen,
müssen
wir
uns
hüten.
We
must
guard
against
just
such
an
own-goal.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
sollten
wir
uns
vor
jeglichem
Übereifer
in
dieser
Frage
hüten.
Yet
we
must
also
guard
against
any
excesses
in
this
area.
Europarl v8
Deswegen
sollten
wir
uns
davor
hüten,
uns
um
Beteiligungen
zu
bemühen.
Therefore,
we
should
avoid
taking
shareholdings
in
the
car
industry.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
vor
den
Starken
hüten,
die
die
Schwachen
ausbeuten.
Let
us
beware
of
exploitation
of
the
weak
by
the
strong.
Europarl v8
Im
übrigen
muß
man
sich
vor
jeglichem
Abdriften
hüten.
In
addition
we
must
be
careful
to
avoid
tripping
up
here.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
davor
hüten,
die
Grenzen
ohne
gründliches
Nachdenken
zu
schließen.
We
must
be
careful
not
to
close
our
borders
before
we
have
conducted
thorough
analyses.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
also
vor
diesem
"Sündenbock-Phänomen"
hüten.
Therefore,
let
us
beware
of
the
scapegoat
phenomenon.
Europarl v8
Die
EU
ihrerseits
muß
sich
vor
dieser
akuten
Gefahr
hüten.
For
its
part,
the
EU
would
do
well
to
guard
against
this
critical
danger.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
davor
hüten,
dem
amerikanischen
Wirtschaftsmodell
nachzueifern.
We
have
to
beware
of
chasing
the
American
economic
model.
Europarl v8
Allerdings
sollten
wir
uns
vor
einer
Überwachungsgesellschaft
hüten.
We
must
nonetheless
beware
of
creating
a
Big
Brother
society.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
sich
davor
hüten.
The
European
Union
must
guard
against
it.
Europarl v8
Allerdings
ist
dies
ein
Begriff,
den
Sie
sich
hüten,
zu
definieren.
This
is
a
concept,
however,
that
you
have
been
very
careful
not
to
define.
Europarl v8
Hüten
wir
uns
vor
dem
inneren
Druck,
die
gemeinsame
Agrarpolitik
aufzugeben.
Let
us
beware
of
pressure
from
within
to
abandon
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Vor
heiklen
Themen
müssen
wir
uns
aber
hüten.
We
must
beware
of
sensitive
topics,
however.
Europarl v8
Aus
europäischer
Sicht
müssen
wir
uns
hüten,
diesen
Weg
selbst
zu
blockieren.
From
the
European
perspective,
we
have
to
guard
against
being
responsible
for
obstructing
the
way
ourselves.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
aber
vor
einer
Verwässerung
des
Paktes
hüten.
However,
we
should
be
wary
of
watering
down
the
Pact.
Europarl v8
Wir
sollten
sie
daher
sorgsam
hüten.
Let
us
guard
it
jealously.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
allerdings
davor
hüten,
allzu
restriktive
europäische
Rechtsvorschriften
auszuarbeiten.
Furthermore,
I
approve
the
attempts
to
establish
a
European
basis
for
food
supplements,
given
the
differences
in
relevant
national
provisions.
Europarl v8
Man
sollte
sich
vor
der
Schaffung
von
Präzedenzfällen
hüten.
We
need
to
be
wary
of
creating
precedents.
Europarl v8