Translation of "Zurückzugreifen auf" in English

Zu guter Letzt ermöglicht es der Entschließungsentwurf kleinen Unternehmen, auf so genannte externe Verwalter zurückzugreifen, d. h. auf Verwalter, die nicht direkt in diesen kleinen Unternehmen tätig sind.
Lastly, the draft regulation allows small businesses to resort to so-called external administrators. In other words, they are administrators who do not work directly in these small businesses.
Europarl v8

Der Gerichtshof hat bereits entschieden, dass durch eine Verringerung der Steuerbemessungsgrundlage, die aus einer Steuermaßnahme resultiert, die einem Steuerpflichtigen ermöglicht, bei konzerninternen Transaktionen auf Verrechnungspreise zurückzugreifen, die nicht auf einem ähnlichen Niveau wie diejenigen Preise liegen, die unter freien Wettbewerbsbedingungen zwischen unabhängigen Unternehmen angewendet werden, die unter vergleichbaren Bedingungen gemäß dem Fremdvergleichsgrundsatz handeln, dem besagten Steuerpflichtigen ein selektiver Vorteil verschafft wird, der darin besteht, dass die von ihm nach dem allgemeinen Steuersystem zu entrichtende Steuer niedriger ist als diejenige, die unabhängige Unternehmen zu entrichten haben, die ihre Steuerbemessungsgrundlage auf Grundlage ihrer tatsächlich erzielten Gewinne berechnen [86].
The Court of Justice has already held that a reduction in the taxable base that results from a tax measure that enables a taxpayer to employ transfer prices in intra-group transactions that do not resemble prices which would be charged in conditions of free competition between independent undertakings negotiating under comparable circumstances at arm's length confers a selective advantage on that taxpayer, by virtue of the fact that its tax liability under the ordinary tax system is reduced as compared to independent companies which rely on their actually recorded profit to determine their taxable base [86].
DGT v2019

Die Kommission entschied sich daher, auf eine andere Benchmark zurückzugreifen, die sich auf neuere, transparentere und zuverlässigere Daten stützt.
Finally, the Commission noted that none of the downstream and upstream companies who replied to the request for information uses the solar industry learning rates to forecast the evolution of prices.
DGT v2019

Bei der Ermittlung der erwarteten Zahlungsströme ist der Illiquidität, dem Fehlen zuverlässiger Inputdaten für die Bestimmung der Veräußerungswerte und der sich daraus ergebenden Notwendigkeit Rechnung zu tragen, auf Bewertungsmethoden zurückzugreifen, die auf nicht beobachtbaren Inputdaten beruhen.
The determination of expected cash flows shall take into account illiquidity, the absence of reliable inputs for the determination of disposal values, and the resulting need to rely on valuation methodologies based on unobservable inputs.
DGT v2019

Aufgrund des Fehlens spezifischer Rechtsinstrumente für den Schutz der Gesundheit der Bevölkerung ist es in bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Union bisweilen Usus geworden, auf indirekte oder fragwürdige Mittel zurückzugreifen, vor allem auf die miss­bräuchliche Verwendung der Sozialversicherungsvorschriften.
Given the lack of any specific legal instruments for public health protection, some European Union countries have tended to skirt around the problem, sometimes employing dubious practices, often involving improper use of social security regulations, because this enables them to mix up health and economic issues in the same debate.
TildeMODEL v2018

Aufgrund des Fehlens spezifischer Rechtsinstrumente für den Schutz der Gesundheit der Bevöl­kerung ist es in bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Union bisweilen Usus geworden, auf indirekte oder fragwürdige Mittel zurückzugreifen, vor allem auf die miss­bräuchliche Verwendung der Sozialversicherungsvorschriften.
Given the lack of any specific legal instruments for public health protection, some European Union countries have tended to skirt around the problem, sometimes employing dubious practices, often involving improper use of social security regulations, because this enables them to mix up health and economic issues in the same debate.
TildeMODEL v2018

Wegen ihres begrenzten Anwendungsbereichs stand es den zuständigen Behörden frei, die neue Regelung zu verwenden oder auf die Verfahren der Rechtshilfe zurückzugreifen, die auf jeden Fall weiterhin für Beweismittel gelten, die nicht in den Anwendungsbereich der EBA fallen.
Because of its limited scope, competent authorities have been free to use the new regime or to use mutual legal assistance procedures which, in any case, remain applicable to evidence falling outside of the scope of the EEW.
DGT v2019

Einige interessierte Parteien wandten ein, der Grad der direkten Übereinstimmung der PCN sei unzureichend, und die Methode, auf sehr ähnliche PCN zurückzugreifen, weise Mängel auf.
It was alleged by certain interested parties that there was an insufficient level of direct matching of PCN's and that the method resorting to closely resembling PCNs is flawed.
DGT v2019

Unter diesen Umständen wäre eine "Verschiebung der Belastungen" seitens der USA ein äußerst unfaires Vorgehen und würde, da die USA durchaus die Möglichkeit hätten, auf einen wesentlich angemesseneren Ansatz zurückzugreifen, auf deutlichen Widerstand stoßen.
Clearly, in such circumstances, "burden shifting" by the US would be extremely unfair and strongly opposed, as the US Administration could have recourse to a much more appropriate approach.
TildeMODEL v2018

Ein weiterer Grund sind jedoch auch die wirtschaftlichen und rechtlichen Hürden in einigen Mitgliedstaaten, die die Kreditgeber daran hindern, bestimmte Produkte auf bestimmten Märkten anzubieten oder auf die von ihnen bevorzugte Refinanzierungsstrategie zurückzugreifen, was auf der Nachfrageseite die Auswahl einschränkt und auf der Anbieterseite zu weniger Wettbewerb führt.
This is however, also due to the existence of economic and legal barriers in some Member States which prevent mortgage lenders from offering certain products in certain markets or choosing their preferred funding strategy, restricting choice on the demand side and reducing competition on the supply side.
TildeMODEL v2018

Eine solche Maßnahme, auf die als letztes Mittel zurückzugreifen wäre, würde auf EU-Ebene beschlossen, d. h. es gäbe ein gemeinsames Vorgehen zum Schutz unserer gemeinsamen Interessen, so dass einseitige Entscheidungen einzelner Mitgliedstaaten vermieden würden.
Any such last resort measure would be taken at the EU level, thereby avoiding unilateral decisions by individual Member States and establishing a collective approach to protect our common interests.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, auf die Standard-Datenschutzklauseln der Kommission zurückzugreifen, basiert auf Artikel 26 Absatz 4 der Richtlinie 95/46/EG.
The possibility of making use of Commission standard data protection clauses is based on Article 26(4) of Directive 95/46/EC.
TildeMODEL v2018

Neben der Errichtung der Agentur schlägt die Kommission vor, auf "Fachzentren" in den Mitgliedstaaten zurückzugreifen, die sich auf spezifische Fragen und Gebiete konzentrieren sollen.
In addition to the Agency itself, the Commission proposes that there would be "thematic centres" in Member States to concentrate on specific issues and areas of concern.
TildeMODEL v2018

Neben der Schaffung der Agentur schlägt die Kommission vor, auf "Fachzentren" in den Mitgliedstaaten zurückzugreifen, die sich auf spezifische Fragen und Gebiete konzentrieren sollen.
In addition to the Agency itself, the Commission proposes that there would be "thematic centres" in Member States to concentrate on specific issues and areas of concern.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat unterstrich die Bedeutung der für diese Fähigkeit geltenden Parameter, wie sie in dem vom Europäischen Rat im Dezember 2003 gebilligten Dokument des Vorsitzes aufgeführt sind, insbesondere dass es sich nicht um ein ständiges Hauptquartier handeln wird, dass im Falle eigenständiger militärischer Operationen die nationalen Hauptquartiere weiterhin die primäre Option bleiben und dass ein etwaiger Beschluss, auf die kollektive Fähigkeit des EUMS zurückzugreifen, auf der Grundlage des Ratschlags des Militärausschusses gefasst wird, vor allem, wenn eine gemeinsame zivil-militärische Reaktion erforderlich ist und kein nationales Hauptquartier bestimmt wurde.
The European Council reaffirmed the importance of the parameters for this capacity set out in the Presidency paper endorsed by the December 2003 European Council, in particular that this will not be a standing HQ, that the main option for autonomous military operations remains national HQs and that a decision to draw on the collective capacity of the EUMS would be taken, upon the advice of the Military Committee, in particular where a joint civil/military response is required and where no national HQ is identified.
TildeMODEL v2018

Um den Bestand der Sozialschutzsysteme dauerhaft zu sichern, müssen die Mitgliedstaaten diejenigen, die noch berufstätig sind, dazu aufrufen, auf kollektive oder individuelle Alters­vorsorge zurückzugreifen und auf die Solvenz der privaten Anbieter auf diesem Gebiet zu achten.
In order to ensure the long-term viability of social protection systems, the Member States must encourage people still in work to make use of collective or individual pension arrangements, and ensure that private operators active in this area are solvent.
TildeMODEL v2018

Briefe, Postkarten und kleine Pakete aufzugeben... ohne auf den Briefkasten in der Esher Road zurückzugreifen... oder auf den Briefkasten vor dem Postamt an der Turner's Parade... den früher viele Leute nutzten... nun aber wegen des neuen Briefkastens nicht mehr... und auch wegen der Neuorganisation der Briefkastenverteilung... in diesem Gebiet... die mit der Aufstellung der neuen Briefkästen... am Postamt in der Wyatt Road im Juli in Kraft tritt.
To post letters, postcards and small packages Without recourse to the esher road box Or to the box outside the post office at turner's parade
OpenSubtitles v2018

Im Falle der Bejahung der ersten Frage: Sind die zuständigen Behörden des Ein fuhrlandes, wenn aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen kein Referenzpreis verwendet werden kann, berechtigt, einseitig auf andere Methoden oder An haltspunkte zurückzugreifen, bejahendenfalls auf welche?
28) which stipulates that the objective adopted by Regulation No 803/68 is to avoid "deflections of trade, activities and customs receipts".
EUbookshop v2

Wir finden also bestätigt, daß es Leute gibt, die nicht zögern, auf verbrecherische Methoden als Mittel des politischen Kampfes und der politischen Einfluß nahme zurückzugreifen, Methoden, die auf die „Destabilisierung" der Demokratie der freien Länder ab zielen.
This Parliament, Madam President, of talkative Euro pean parliamentarians — and I admit freely I am one of those talkative European parliamentarians — has shown that it can not only talk, argue and adopt resolutions, it can also listen.
EUbookshop v2

Projekte werden so umfassend wie möglich sein, um Nutzern zu erleichtern, auf andere Informationsquellen zurückzugreifen (z.B. Querverweise auf Sequenz- oder Strukturdatenbanken).
Projects will be as comprehensive as possible facilitating users to access other sources of information (cross references to sequence or structural databases, for example).
EUbookshop v2

Erstens kann es, wie bereits ausgeführt 38, wegen des fortgeschrittenen Alters des Netzes gerechtfertigt sein, auf eine Methode zurückzugreifen, die sich auf die Bruttowiederbeschaffungskosten stützt.
To sum up, there are two possible justifications which could be put forward Firstly, as I mentioned above, 38 it is possible that the advanced age of the network could justify using a method based on gross replacement costs.
EUbookshop v2

Uns scheint es diesbezüglich erforderlich, auf stärker qualitativausgerichtete Ansätze zurückzugreifen, also auf Ansätze, die wir als klassisch bezeichnen würden.
We could not end without pointing out the limitations of a quantitative approach as set out above.
EUbookshop v2

Ich halte dies für unangemessen, weil damit die Befugnis an die Kommission übertragen wird, eine Entscheidung über dieses Thema zu treffen, so, als gehörte dies zu ihren Aufgaben, anstatt dem Leser die Möglichkeit zu geben, in Fällen, in denen die Kommission befugt ist, eine Bestimmung im Komitologieverfahren zu ändern, auf den Text - den Basistext - zurückzugreifen, und auf diesen Basistext zu verweisen.
I submit that this is inappropriate, because it effectively confers a power on the Commission to make a decision on that issue as it were in its office, rather than enabling the reader to consult the text - the basic text - in any circumstance where the Commission is empowered to amend a provision by comitology, and to refer to that basic text.
Europarl v8

Mit dem IB-Diplomprogramm erwerben Schüler eine gründliche und ausgeglichene akademische Vorbereitung und die Fähigkeit, auf die Kenntnis und das Verständnis unterschiedlicher Kulturen und ihrer Geschichte zurückzugreifen, ebenso auf die Erfahrung mit kritischem Denken und mit der Anwendung des Gelernten in neuen Zusammenhängen und über Fachgrenzen hinweg.
Through the IB Diploma Program, students acquire a sound, balanced academic basis and an ability to refer to knowledge and understanding of different cultures and their histories. It gives them experience in critical thinking and the opportunity to apply what they learn in new contexts, ones beyond disciplinary boundaries.
ParaCrawl v7.1

Daran festzuhalten, daß das Evangelium Christi in seinem Charakter nicht-jüdisch sei, bedeutet eher, auf die Tradition zurückzugreifen als auf die Heilige Schrift.
To hold that the Gospel of Christ is Gentile in character is to fall back on tradition rather than on the Scriptures.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung, die unternehmensinterne berufliche Weiterbildung zu bevorzugen, anstatt auf den externen Markt zurückzugreifen, gründet auf einer präzisen Geschäftspolitik, die nicht auf eine Personalfluktuation abzielt, sondern auf langfristige Anstellungen.
The decision to promote in-house rather than external professional development is the result of a precise management policy aiming at long-term hirings, not rapid staff turnover.
ParaCrawl v7.1