Translation of "Zurückzugreifen auf" in English
Zu
guter
Letzt
ermöglicht
es
der
Entschließungsentwurf
kleinen
Unternehmen,
auf
so
genannte
externe
Verwalter
zurückzugreifen,
d.
h.
auf
Verwalter,
die
nicht
direkt
in
diesen
kleinen
Unternehmen
tätig
sind.
Lastly,
the
draft
regulation
allows
small
businesses
to
resort
to
so-called
external
administrators.
In
other
words,
they
are
administrators
who
do
not
work
directly
in
these
small
businesses.
Europarl v8
Der
Gerichtshof
hat
bereits
entschieden,
dass
durch
eine
Verringerung
der
Steuerbemessungsgrundlage,
die
aus
einer
Steuermaßnahme
resultiert,
die
einem
Steuerpflichtigen
ermöglicht,
bei
konzerninternen
Transaktionen
auf
Verrechnungspreise
zurückzugreifen,
die
nicht
auf
einem
ähnlichen
Niveau
wie
diejenigen
Preise
liegen,
die
unter
freien
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
unabhängigen
Unternehmen
angewendet
werden,
die
unter
vergleichbaren
Bedingungen
gemäß
dem
Fremdvergleichsgrundsatz
handeln,
dem
besagten
Steuerpflichtigen
ein
selektiver
Vorteil
verschafft
wird,
der
darin
besteht,
dass
die
von
ihm
nach
dem
allgemeinen
Steuersystem
zu
entrichtende
Steuer
niedriger
ist
als
diejenige,
die
unabhängige
Unternehmen
zu
entrichten
haben,
die
ihre
Steuerbemessungsgrundlage
auf
Grundlage
ihrer
tatsächlich
erzielten
Gewinne
berechnen
[86].
The
Court
of
Justice
has
already
held
that
a
reduction
in
the
taxable
base
that
results
from
a
tax
measure
that
enables
a
taxpayer
to
employ
transfer
prices
in
intra-group
transactions
that
do
not
resemble
prices
which
would
be
charged
in
conditions
of
free
competition
between
independent
undertakings
negotiating
under
comparable
circumstances
at
arm's
length
confers
a
selective
advantage
on
that
taxpayer,
by
virtue
of
the
fact
that
its
tax
liability
under
the
ordinary
tax
system
is
reduced
as
compared
to
independent
companies
which
rely
on
their
actually
recorded
profit
to
determine
their
taxable
base
[86].
DGT v2019
Die
Kommission
entschied
sich
daher,
auf
eine
andere
Benchmark
zurückzugreifen,
die
sich
auf
neuere,
transparentere
und
zuverlässigere
Daten
stützt.
Finally,
the
Commission
noted
that
none
of
the
downstream
and
upstream
companies
who
replied
to
the
request
for
information
uses
the
solar
industry
learning
rates
to
forecast
the
evolution
of
prices.
DGT v2019
Bei
der
Ermittlung
der
erwarteten
Zahlungsströme
ist
der
Illiquidität,
dem
Fehlen
zuverlässiger
Inputdaten
für
die
Bestimmung
der
Veräußerungswerte
und
der
sich
daraus
ergebenden
Notwendigkeit
Rechnung
zu
tragen,
auf
Bewertungsmethoden
zurückzugreifen,
die
auf
nicht
beobachtbaren
Inputdaten
beruhen.
The
determination
of
expected
cash
flows
shall
take
into
account
illiquidity,
the
absence
of
reliable
inputs
for
the
determination
of
disposal
values,
and
the
resulting
need
to
rely
on
valuation
methodologies
based
on
unobservable
inputs.
DGT v2019
Aufgrund
des
Fehlens
spezifischer
Rechtsinstrumente
für
den
Schutz
der
Gesundheit
der
Bevölkerung
ist
es
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
bisweilen
Usus
geworden,
auf
indirekte
oder
fragwürdige
Mittel
zurückzugreifen,
vor
allem
auf
die
missbräuchliche
Verwendung
der
Sozialversicherungsvorschriften.
Given
the
lack
of
any
specific
legal
instruments
for
public
health
protection,
some
European
Union
countries
have
tended
to
skirt
around
the
problem,
sometimes
employing
dubious
practices,
often
involving
improper
use
of
social
security
regulations,
because
this
enables
them
to
mix
up
health
and
economic
issues
in
the
same
debate.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
Fehlens
spezifischer
Rechtsinstrumente
für
den
Schutz
der
Gesundheit
der
Bevölkerung
ist
es
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
bisweilen
Usus
geworden,
auf
indirekte
oder
fragwürdige
Mittel
zurückzugreifen,
vor
allem
auf
die
missbräuchliche
Verwendung
der
Sozialversicherungsvorschriften.
Given
the
lack
of
any
specific
legal
instruments
for
public
health
protection,
some
European
Union
countries
have
tended
to
skirt
around
the
problem,
sometimes
employing
dubious
practices,
often
involving
improper
use
of
social
security
regulations,
because
this
enables
them
to
mix
up
health
and
economic
issues
in
the
same
debate.
TildeMODEL v2018
Wegen
ihres
begrenzten
Anwendungsbereichs
stand
es
den
zuständigen
Behörden
frei,
die
neue
Regelung
zu
verwenden
oder
auf
die
Verfahren
der
Rechtshilfe
zurückzugreifen,
die
auf
jeden
Fall
weiterhin
für
Beweismittel
gelten,
die
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
EBA
fallen.
Because
of
its
limited
scope,
competent
authorities
have
been
free
to
use
the
new
regime
or
to
use
mutual
legal
assistance
procedures
which,
in
any
case,
remain
applicable
to
evidence
falling
outside
of
the
scope
of
the
EEW.
DGT v2019
Einige
interessierte
Parteien
wandten
ein,
der
Grad
der
direkten
Übereinstimmung
der
PCN
sei
unzureichend,
und
die
Methode,
auf
sehr
ähnliche
PCN
zurückzugreifen,
weise
Mängel
auf.
It
was
alleged
by
certain
interested
parties
that
there
was
an
insufficient
level
of
direct
matching
of
PCN's
and
that
the
method
resorting
to
closely
resembling
PCNs
is
flawed.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
wäre
eine
"Verschiebung
der
Belastungen"
seitens
der
USA
ein
äußerst
unfaires
Vorgehen
und
würde,
da
die
USA
durchaus
die
Möglichkeit
hätten,
auf
einen
wesentlich
angemesseneren
Ansatz
zurückzugreifen,
auf
deutlichen
Widerstand
stoßen.
Clearly,
in
such
circumstances,
"burden
shifting"
by
the
US
would
be
extremely
unfair
and
strongly
opposed,
as
the
US
Administration
could
have
recourse
to
a
much
more
appropriate
approach.
TildeMODEL v2018
Ein
weiterer
Grund
sind
jedoch
auch
die
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Hürden
in
einigen
Mitgliedstaaten,
die
die
Kreditgeber
daran
hindern,
bestimmte
Produkte
auf
bestimmten
Märkten
anzubieten
oder
auf
die
von
ihnen
bevorzugte
Refinanzierungsstrategie
zurückzugreifen,
was
auf
der
Nachfrageseite
die
Auswahl
einschränkt
und
auf
der
Anbieterseite
zu
weniger
Wettbewerb
führt.
This
is
however,
also
due
to
the
existence
of
economic
and
legal
barriers
in
some
Member
States
which
prevent
mortgage
lenders
from
offering
certain
products
in
certain
markets
or
choosing
their
preferred
funding
strategy,
restricting
choice
on
the
demand
side
and
reducing
competition
on
the
supply
side.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Maßnahme,
auf
die
als
letztes
Mittel
zurückzugreifen
wäre,
würde
auf
EU-Ebene
beschlossen,
d.
h.
es
gäbe
ein
gemeinsames
Vorgehen
zum
Schutz
unserer
gemeinsamen
Interessen,
so
dass
einseitige
Entscheidungen
einzelner
Mitgliedstaaten
vermieden
würden.
Any
such
last
resort
measure
would
be
taken
at
the
EU
level,
thereby
avoiding
unilateral
decisions
by
individual
Member
States
and
establishing
a
collective
approach
to
protect
our
common
interests.
TildeMODEL v2018
Die
Möglichkeit,
auf
die
Standard-Datenschutzklauseln
der
Kommission
zurückzugreifen,
basiert
auf
Artikel
26
Absatz
4
der
Richtlinie
95/46/EG.
The
possibility
of
making
use
of
Commission
standard
data
protection
clauses
is
based
on
Article
26(4)
of
Directive
95/46/EC.
TildeMODEL v2018
Neben
der
Errichtung
der
Agentur
schlägt
die
Kommission
vor,
auf
"Fachzentren"
in
den
Mitgliedstaaten
zurückzugreifen,
die
sich
auf
spezifische
Fragen
und
Gebiete
konzentrieren
sollen.
In
addition
to
the
Agency
itself,
the
Commission
proposes
that
there
would
be
"thematic
centres"
in
Member
States
to
concentrate
on
specific
issues
and
areas
of
concern.
TildeMODEL v2018
Neben
der
Schaffung
der
Agentur
schlägt
die
Kommission
vor,
auf
"Fachzentren"
in
den
Mitgliedstaaten
zurückzugreifen,
die
sich
auf
spezifische
Fragen
und
Gebiete
konzentrieren
sollen.
In
addition
to
the
Agency
itself,
the
Commission
proposes
that
there
would
be
"thematic
centres"
in
Member
States
to
concentrate
on
specific
issues
and
areas
of
concern.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
unterstrich
die
Bedeutung
der
für
diese
Fähigkeit
geltenden
Parameter,
wie
sie
in
dem
vom
Europäischen
Rat
im
Dezember
2003
gebilligten
Dokument
des
Vorsitzes
aufgeführt
sind,
insbesondere
dass
es
sich
nicht
um
ein
ständiges
Hauptquartier
handeln
wird,
dass
im
Falle
eigenständiger
militärischer
Operationen
die
nationalen
Hauptquartiere
weiterhin
die
primäre
Option
bleiben
und
dass
ein
etwaiger
Beschluss,
auf
die
kollektive
Fähigkeit
des
EUMS
zurückzugreifen,
auf
der
Grundlage
des
Ratschlags
des
Militärausschusses
gefasst
wird,
vor
allem,
wenn
eine
gemeinsame
zivil-militärische
Reaktion
erforderlich
ist
und
kein
nationales
Hauptquartier
bestimmt
wurde.
The
European
Council
reaffirmed
the
importance
of
the
parameters
for
this
capacity
set
out
in
the
Presidency
paper
endorsed
by
the
December
2003
European
Council,
in
particular
that
this
will
not
be
a
standing
HQ,
that
the
main
option
for
autonomous
military
operations
remains
national
HQs
and
that
a
decision
to
draw
on
the
collective
capacity
of
the
EUMS
would
be
taken,
upon
the
advice
of
the
Military
Committee,
in
particular
where
a
joint
civil/military
response
is
required
and
where
no
national
HQ
is
identified.
TildeMODEL v2018
Um
den
Bestand
der
Sozialschutzsysteme
dauerhaft
zu
sichern,
müssen
die
Mitgliedstaaten
diejenigen,
die
noch
berufstätig
sind,
dazu
aufrufen,
auf
kollektive
oder
individuelle
Altersvorsorge
zurückzugreifen
und
auf
die
Solvenz
der
privaten
Anbieter
auf
diesem
Gebiet
zu
achten.
In
order
to
ensure
the
long-term
viability
of
social
protection
systems,
the
Member
States
must
encourage
people
still
in
work
to
make
use
of
collective
or
individual
pension
arrangements,
and
ensure
that
private
operators
active
in
this
area
are
solvent.
TildeMODEL v2018
Briefe,
Postkarten
und
kleine
Pakete
aufzugeben...
ohne
auf
den
Briefkasten
in
der
Esher
Road
zurückzugreifen...
oder
auf
den
Briefkasten
vor
dem
Postamt
an
der
Turner's
Parade...
den
früher
viele
Leute
nutzten...
nun
aber
wegen
des
neuen
Briefkastens
nicht
mehr...
und
auch
wegen
der
Neuorganisation
der
Briefkastenverteilung...
in
diesem
Gebiet...
die
mit
der
Aufstellung
der
neuen
Briefkästen...
am
Postamt
in
der
Wyatt
Road
im
Juli
in
Kraft
tritt.
To
post
letters,
postcards
and
small
packages
Without
recourse
to
the
esher
road
box
Or
to
the
box
outside
the
post
office
at
turner's
parade
OpenSubtitles v2018
Im
Falle
der
Bejahung
der
ersten
Frage:
Sind
die
zuständigen
Behörden
des
Ein
fuhrlandes,
wenn
aus
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Gründen
kein
Referenzpreis
verwendet
werden
kann,
berechtigt,
einseitig
auf
andere
Methoden
oder
An
haltspunkte
zurückzugreifen,
bejahendenfalls
auf
welche?
28)
which
stipulates
that
the
objective
adopted
by
Regulation
No
803/68
is
to
avoid
"deflections
of
trade,
activities
and
customs
receipts".
EUbookshop v2
Wir
finden
also
bestätigt,
daß
es
Leute
gibt,
die
nicht
zögern,
auf
verbrecherische
Methoden
als
Mittel
des
politischen
Kampfes
und
der
politischen
Einfluß
nahme
zurückzugreifen,
Methoden,
die
auf
die
„Destabilisierung"
der
Demokratie
der
freien
Länder
ab
zielen.
This
Parliament,
Madam
President,
of
talkative
Euro
pean
parliamentarians
—
and
I
admit
freely
I
am
one
of
those
talkative
European
parliamentarians
—
has
shown
that
it
can
not
only
talk,
argue
and
adopt
resolutions,
it
can
also
listen.
EUbookshop v2
Projekte
werden
so
umfassend
wie
möglich
sein,
um
Nutzern
zu
erleichtern,
auf
andere
Informationsquellen
zurückzugreifen
(z.B.
Querverweise
auf
Sequenz-
oder
Strukturdatenbanken).
Projects
will
be
as
comprehensive
as
possible
facilitating
users
to
access
other
sources
of
information
(cross
references
to
sequence
or
structural
databases,
for
example).
EUbookshop v2
Erstens
kann
es,
wie
bereits
ausgeführt
38,
wegen
des
fortgeschrittenen
Alters
des
Netzes
gerechtfertigt
sein,
auf
eine
Methode
zurückzugreifen,
die
sich
auf
die
Bruttowiederbeschaffungskosten
stützt.
To
sum
up,
there
are
two
possible
justifications
which
could
be
put
forward
Firstly,
as
I
mentioned
above,
38
it
is
possible
that
the
advanced
age
of
the
network
could
justify
using
a
method
based
on
gross
replacement
costs.
EUbookshop v2
Uns
scheint
es
diesbezüglich
erforderlich,
auf
stärker
qualitativausgerichtete
Ansätze
zurückzugreifen,
also
auf
Ansätze,
die
wir
als
klassisch
bezeichnen
würden.
We
could
not
end
without
pointing
out
the
limitations
of
a
quantitative
approach
as
set
out
above.
EUbookshop v2
Ich
halte
dies
für
unangemessen,
weil
damit
die
Befugnis
an
die
Kommission
übertragen
wird,
eine
Entscheidung
über
dieses
Thema
zu
treffen,
so,
als
gehörte
dies
zu
ihren
Aufgaben,
anstatt
dem
Leser
die
Möglichkeit
zu
geben,
in
Fällen,
in
denen
die
Kommission
befugt
ist,
eine
Bestimmung
im
Komitologieverfahren
zu
ändern,
auf
den
Text
-
den
Basistext
-
zurückzugreifen,
und
auf
diesen
Basistext
zu
verweisen.
I
submit
that
this
is
inappropriate,
because
it
effectively
confers
a
power
on
the
Commission
to
make
a
decision
on
that
issue
as
it
were
in
its
office,
rather
than
enabling
the
reader
to
consult
the
text
-
the
basic
text
-
in
any
circumstance
where
the
Commission
is
empowered
to
amend
a
provision
by
comitology,
and
to
refer
to
that
basic
text.
Europarl v8
Mit
dem
IB-Diplomprogramm
erwerben
Schüler
eine
gründliche
und
ausgeglichene
akademische
Vorbereitung
und
die
Fähigkeit,
auf
die
Kenntnis
und
das
Verständnis
unterschiedlicher
Kulturen
und
ihrer
Geschichte
zurückzugreifen,
ebenso
auf
die
Erfahrung
mit
kritischem
Denken
und
mit
der
Anwendung
des
Gelernten
in
neuen
Zusammenhängen
und
über
Fachgrenzen
hinweg.
Through
the
IB
Diploma
Program,
students
acquire
a
sound,
balanced
academic
basis
and
an
ability
to
refer
to
knowledge
and
understanding
of
different
cultures
and
their
histories.
It
gives
them
experience
in
critical
thinking
and
the
opportunity
to
apply
what
they
learn
in
new
contexts,
ones
beyond
disciplinary
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Daran
festzuhalten,
daß
das
Evangelium
Christi
in
seinem
Charakter
nicht-jüdisch
sei,
bedeutet
eher,
auf
die
Tradition
zurückzugreifen
als
auf
die
Heilige
Schrift.
To
hold
that
the
Gospel
of
Christ
is
Gentile
in
character
is
to
fall
back
on
tradition
rather
than
on
the
Scriptures.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung,
die
unternehmensinterne
berufliche
Weiterbildung
zu
bevorzugen,
anstatt
auf
den
externen
Markt
zurückzugreifen,
gründet
auf
einer
präzisen
Geschäftspolitik,
die
nicht
auf
eine
Personalfluktuation
abzielt,
sondern
auf
langfristige
Anstellungen.
The
decision
to
promote
in-house
rather
than
external
professional
development
is
the
result
of
a
precise
management
policy
aiming
at
long-term
hirings,
not
rapid
staff
turnover.
ParaCrawl v7.1