Translation of "Wie es üblich ist" in English
Deshalb
haben
sich
die
Generalsekretäre
abgestimmt,
wie
es
üblich
ist.
That
is
why
the
secretaries-general
consulted
each
other,
as
is
customary.
Europarl v8
Ich
werde
Ihnen
beiden
zuerst
das
Wort
erteilen,
wie
es
üblich
ist.
I
shall
firstly
give
them
the
floor,
as
is
customary.
Europarl v8
Aus
Politik
macht
ihr
einen
Mord
draus,
wie
es
heute
üblich
ist.
Because
of
politics,
it
makes
him
a
murderer,
as
is
usual
today.
OpenSubtitles v2018
Wie
es
in
Frankreich
üblich
ist.
In
the
true
French
manner.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
hier
wohl
nicht
so
misstrauisch,
wie
es
anderswo
üblich
ist.
I
guess
we're
not
as
suspicious
here
as
people
are
in
some
other
places.
OpenSubtitles v2018
Der
zeigt
sich
nicht
reumütig,
wie
es
üblich
ist.
He
then
mysteriously
disappears,
as
usual.
WikiMatrix v1
Die
Hinterachse
16
ist
pendelnd
gelagert,
wie
es
für
Teleskoplader
üblich
ist.
The
rear
axle
16
is
floating,
as
is
usual
for
telescopic
loaders.
EuroPat v2
Programmierer
tauschten
ihre
Arbeitsergebnisse
untereinander
aus,
wie
es
unter
Wissenschaftlern
üblich
ist.
Programmers
freely
exchanged
the
fruits
of
their
labors,
as
is
common
practice
among
scientists.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
für
eine
Abstimmung.
So,
wie
es
in
Amerika
üblich
ist.
Me,
I'm
perfectly
willing
to
abide
by
the
decision
of
the
majority.
OpenSubtitles v2018
Die
Füße
zuerst,
mit
dem
Gesicht
nach
unten,
wie
es
üblich
ist.
Feet
first,
facedown,
which
is
standard.
OpenSubtitles v2018
Also
musst
du
an
einem
kleinen
Tisch
sitzen,
wie
es
üblich
ist
für
einzelne
Gäste.
So
you'll
have
to
sit
at
small
table,
as
is
customary
for
lone
diners.
OpenSubtitles v2018
Ich
wünschte,
Sie
erschienen
so,
wie
es
üblich
ist
zu
einem
Abendessen.
I
wish
you
would
learn
to
arrive
at
a
dinner
party
in
the
correct
manner.
OpenSubtitles v2018
Kann
es
sein,
dass
dein
Ruhm
nur
so
lange
anhielt,
wie
es
üblich
ist?
ALF,
is
it
possible
that
your
fame
lasted
as
long
as
it
was
supposed
to?
OpenSubtitles v2018
Entsprechendes
gilt,
wenn
das
Bügeleisen
in
Bügelpausen,
wie
es
üblich
ist,
hochgestellt
wird.
The
same
applies
if
the
pressing
iron
is
placed
upright
as
is
normal
during
pauses
in
the
ironing.
EuroPat v2
Sie
wurde
ebenfalls
einem
Klimawechseltest
über
10
Zyklen
ausgesetzt,
wie
es
im
Automobilbau
üblich
ist.
This
was
also
arranged
over
a
10
cycle
climatic
change
series
,
which
is
usual
in
the
automobile
industry
.
EUbookshop v2
Um
dies
zu
bewerkstelligen
bedarf
es
zahlreicher
Schritte
–
wie
es
im
Buddhismus
üblich
ist.
There
are
many
steps
involved,
as
is
usually
the
case
in
Buddhism.
ParaCrawl v7.1
Seine
Beine
sind
nicht
angewinkelt,
wie
es
sonst
üblich
ist,
sondern
steif
durchgestreckt.
Its
legs
aren't
at
an
angle,
as
is
usually
the
case,
but
rather
stretched
out.
ParaCrawl v7.1
Die
langlebigen
Bäume
breiten
ihren
Pollen
durch
Wind
aus,
wie
es
für
Nadelbäume
üblich
ist.
The
long-lived
trees
disperse
their
pollen
through
wind,
as
is
typical
of
conifers.
ParaCrawl v7.1
Solche,
wie
es
sie,
üblich
ist,
«der
Buchwurm»
zu
nennen.
Such
as
it,
it
is
accepted
to
call
"bookworm".
ParaCrawl v7.1
Ferien
im
Naturparadies,
mit
einem
ganzjährig
milden
Klima,
wie
es
auf
Teneriffa
üblich
ist.
Holiday
in
the
nature
paradise,
with
a
mild
climate
all
year
round,
as
is
typical
on
Tenerife.
ParaCrawl v7.1
Die
Reibungskupplung
des
Verbrennungsmotors
läßt
ein
schleifendes
Zuschalten
des
Verbrennungsmotors
zu,
wie
es
üblich
ist.
The
friction
clutch
of
the
internal
combustion
engine
allows
a
grinding
engagement
of
the
internal
combustion
engine,
as
is
customary.
EuroPat v2
Ausgangsmaterial
ist
ein
beispielhaftes,
auf
Zellstoffasern
basierendes
Basispapier,
wie
es
für
Mundstückbelagspapier
üblich
ist.
The
starting
material
is
an
exemplary
base
paper
based
on
pulp
fibers,
such
as
is
usual
for
mouthpiece
lining
paper.
EuroPat v2