Translation of "Vorlegung" in English

Ich bitte, es erst nach Vorlegung der Entlastungsbeweise halten zu dürfen.
I'd like to reserve my opening statement until the presentation of the defense's case.
OpenSubtitles v2018

Der Vorlegung steht die gerichtliche Geltendmachung des Anspruchs aus der Urkunde gleich.
Presentation is equivalent to judicial assertion of the claims under the document.
ParaCrawl v7.1

Wir übernehmen keine Gewähr für rechtzeitige Vorlegung und Protesterhebung.
We accept no responsibility for punctual presentation and protests.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferer übernimmt keine Gewähr für rechtzeitige Vorlegung und Protesterhebung.
The supplier does not guarantee the presentation and entry of protest in time.
ParaCrawl v7.1

Für rechtzeitige Vorlegung, Benachrichti-gung und Zurückleitung eines Wechsels übernehmen wir keine Haftung.
We shall assume no liability for the timely submission, notification and return of a bill of exchange.
ParaCrawl v7.1

Für alle genannten Marken ist grundsätzlich eine digitale Vorlegung möglich .
In principle, digital submission is possible for all trademarks mentioned .
ParaCrawl v7.1

Sind diese Unterlagen für Herausarbeitung und Vorlegung eines Angebots ausreichend?
Are these materials sufficient for creation and submission of an offer?
ParaCrawl v7.1

Das Parlament erbat auch die Vorlegung eines Be richtes über die Durchführung der Nahrungsmittel hilfe.
Parliament also requested presentation of a report on the implementation of food aid.
EUbookshop v2

Die Oberprokuratur widersetzte sich der Vorlegung des Dokuments, sei es auch nur zur Vergleichung .
The prosecution objected to the submission of the document, even for purposes of comparison.
ParaCrawl v7.1

Auch ohne Vorlegung einer entsprechenden Urkunde sei damit hinreichend geklärt, daß der Antragsgegner rechtzeitig und ausreichend Gelegenheit gehabt habe, der Klage vor dem italienischen Gericht entgegenzutreten.
Accordingly, even without the production of the appropriate document, it was suffi­ciently clear that the respondent had been given adequate opportunity at the proper time to defend that action in the Italian court.
EUbookshop v2

Unmöglich war tatsächlich im Zeitpunkt des Erlasses und der Zustellung der Entscheidungen vom 23. Februar 1962 die Vorlegung der Rechnungsdokumente, die sich ursprünglich in den Händen der Kläger befunden haben.
1962 must be interpreted as production of the
EUbookshop v2