Translation of "Vertrauensbruch" in English

Das stimmt nicht, es spaltet nur und stellt einen Vertrauensbruch dar.
That is not only untrue, it is divisive and it is a breach of trust.
Europarl v8

Ich mißbillige und bedaure den Vertrauensbruch der Kommission.
I deplore and regret the Commission's breach of good faith.
Europarl v8

Ich jedenfalls werde mich an einem solchen Vertrauensbruch niemals beteiligen.
In any case, I will never be involved in breaking this confidence.
Europarl v8

Auch wenn dies anonym geschähe, wäre es ein Vertrauensbruch.
Even if this were done anonymously it would constitute a breach of confidentiality.
TildeMODEL v2018

Ihn herzubringen war ein Vertrauensbruch mir gegenüber.
Bringing him here was a breach of my trust in you.
OpenSubtitles v2018

Aber einen Vertrauensbruch können wir uns in diesem Stadium nicht erlauben.
We cannot afford a betrayal at this stage.
OpenSubtitles v2018

Falls das nämlich so ist, ist dieser Vertrauensbruch...
Because if that's the case, then that sort of breach is not--
OpenSubtitles v2018

Das da ist ein gewaltiger Vertrauensbruch.
But this is a huge violation of my trust.
OpenSubtitles v2018

Das Schmerzlichste ist nicht der Vertrauensbruch, June.
The most painful thing is not the betrayal of trust, June.
OpenSubtitles v2018

Das wäre für ihn ein schwerer Vertrauensbruch, seinem Wahrheitsgeplapper nach zu urteilen.
It would be a breach of confidence which he would not take lightly given his constant prattling about the truth.
OpenSubtitles v2018

Weißt du, dass der Sex mit Patienten der größte Vertrauensbruch ist,
You know how having sex with a patient is the biggest breach of trust
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich ist das Vertrauensbruch, aber da es um Leben und Tod geht...
Sorry? Look, I'm probably breaking the bro code here, but since we're talking about life and death,
OpenSubtitles v2018

Ich fürchte, wir reden hier über einen viel ernsteren Vertrauensbruch, Ryan.
I'm afraid we're talking about a much more serious breach of trust here, Ryan.
OpenSubtitles v2018

Der schlimmste Vertrauensbruch, den ein Arzt begehen kann.
And, as far as I'm concerned, that's a violation of our most sacred trust.
OpenSubtitles v2018

Werden diese Angaben dennoch verwendet, so kann Klage wegen Vertrauensbruch erhoben werden.
If the information is used, an action for breach of confidence can be brought.
EUbookshop v2

Und das zu tun, wäre ein grober Vertrauensbruch gegenüber unseren Leserinnen.
And to do so would be a gross breach of our readers' confidentiality.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine monströse Undankbarkeit und ein ganz übler Vertrauensbruch.
It is a monstrous ingratitude and betrayal of trust.
OpenSubtitles v2018

Es ist ein Vertrauensbruch, eine Beziehung zu einem Patienten zu haben.
It's a breach of faith to have a relationship with a patient
OpenSubtitles v2018

Also, gibt es keinen Vertrauensbruch, vor dem ich mich fürchten sollte,
So, it's not betrayal i should fear from you,
OpenSubtitles v2018

Das muss sich wie ein Vertrauensbruch anhören oder so was, aber ich...
I know this must feel like a violation of trust or something, but I don't...
OpenSubtitles v2018

Das könnten die Kandidaten nur als einen ganz schweren Vertrauensbruch empfinden.
The candidates will only see it as a serious breach of trust.
Europarl v8

Das ist nicht nur ein technischer Fehler, sondern ein klarer Vertrauensbruch.
This is not only a technical error, but a clear breach of trust.
ParaCrawl v7.1

Der NSA-Skandal ist ein Vertrauensbruch zwischen der EU und den USA.
The NSA spy scandal is a serious breach of trust between the EU and US.
ParaCrawl v7.1

Ich kann diesen Vertrauensbruch nicht dulden, geschweige diesen Umstand akzeptieren!
I cann't tolerate this trust-break and i cann't accept this circumstance!
ParaCrawl v7.1