Translation of "Verträge kündigen" in English
Die
Werbeträger...
fordern
die
Verträge
zu
kündigen.
The
advertisers...
are
asking
to
cancel
the
contracts.
QED v2.0a
Welche
Verträge
muss
ich
kündigen,
wenn
ich
zu
Sunrise
wechseln
will?
Which
contracts
do
I
have
to
terminate
if
I
want
to
change
to
Sunrise?
ParaCrawl v7.1
Halten
Sie
Fristen
ein,
um
Verträge
rechtzeitig
zu
kündigen
oder
nachzuverhandeln.
Meet
deadlines,
to
cancel
contracts
in
a
timely
manner
or
renegotiating.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
könnten
Fluggesellschaften
Verträge
kündigen,
wenn
ihnen
bei
anderen
Dienstleistern
bessere
Konditionen
gewährt
werden.
The
Trust
further
submitted
that
Airport
Handling
did
not
conclude
contracts
with
all
carriers
previously
in
a contractual
relation
with
SEAH.
DGT v2019
Eine
Verlängerung
der
Verjährungsfrist
könnte
für
die
Versicherungsunternehmen
ein
Grund
sein,
bestimmte
Verträge
zu
kündigen.
Extending
the
prescription
may
lead
insurers
to
terminate
certain
policies.
TildeMODEL v2018
Sie
vergessen
nicht
Verträge
zu
kündigen,
denn
die
Kündigungsfristen
sind
datenbankgestützt
per
Knopfdruck
abrufbar?
You
do
not
forget
to
cancel
contracts,
because
the
terms
of
notice
are
in
a
recallable
data
bank
at
the
push
of
a
button?
ParaCrawl v7.1
Kann
eine
Erzeugerorganisation
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
aufgrund
von
Verschulden
des
Verarbeiters
nicht
nachkommen,
so
können
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
im
Einklang
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
die
Erzeugerorganisation,
die
mit
diesem
Verarbeiter
Kurzzeit-
und/oder
Mehrjahresverträge
geschlossen
hat,
ermächtigen,
diese
Verträge
zu
kündigen
oder
unverändert
auf
einen
anderen
Verarbeiter
zu
übertragen.
In
the
case
where
a
producer
organisation
is
not
in
a
position
to
comply
with
its
contractual
obligations
due
to
the
fault
of
the
processor,
the
producer
organisations
that
have
signed
short-term
and/or
multiannual
contracts
with
this
processor
may
be
authorised
by
the
competent
authorities
of
the
Member
State
concerned,
in
accordance
with
national
law,
to
cancel
such
contracts
or
to
transfer
them,
unchanged,
to
another
processor.
JRC-Acquis v3.0
Im
Hinblick
auf
den
Vertrag
über
den
öffentlichen
Seeverkehrsdienst
ist
CFF
der
Ansicht,
dass
die
SNCM
ihr
Angebot
auf
den
unter
diesen
Vertrag
fallenden
Verbindungen
einschränken
müsse,
um
einen
Missbrauch
der
marktbeherrschenden
Stellung
zu
verhindern,
neue
Investitionen
zu
vermeiden
und
einen
auf
120
Saisonarbeitsplätze
beschränkten
Sozialplan
einzuführen,
ohne
kostenaufwändigere
unbefristete
Verträge
kündigen
zu
müssen.
As
regards
the
public
service
delegation,
CFF
takes
the
view
that
SNCM
should
reduce
its
services
in
respect
of
the
routes
operated
under
the
pubic
service
delegation
in
order
to
prevent
abuse
of
its
dominant
position
on
that
market
and
avoid
new
investments
and
in
order
to
implement
a
social
plan
restricted
to
120
seasonal
positions
without
having
to
terminate
contracts
for
an
indefinite
term,
which
are
more
costly.
DGT v2019
Sind
diese
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
der
Betrug
dem
Auftragnehmer
anzulasten,
können
die
Organe
außerdem
im
Verhältnis
zur
Schwere
der
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
des
Betrugs
die
Zahlung
ablehnen,
bereits
gezahlte
Beträge
einziehen
oder
sämtliche
mit
diesem
Auftragnehmer
geschlossenen
Verträge
kündigen.“
Where
such
errors,
irregularities
or
fraud
are
attributable
to
the
contractor,
the
institutions
may
in
addition
refuse
to
make
payments,
may
recover
amounts
already
paid
or
may
terminate
all
the
contracts
concluded
with
this
contractor,
in
proportion
to
the
seriousness
of
the
errors,
irregularities
or
fraud.’;
DGT v2019
Die
KBC
ist
nicht
verpflichtet,
Portfolioposten
zu
veräußern
oder
auf
andere
Weise
abzustoßen
oder
bestehende
Verträge
zu
kündigen,
wenn
die
entsprechenden
Bedingungen
für
die
KBC
zu
einem
Verlust
oder
einer
Haftbarmachung
führen
würden.
KBC
will
not
be
obliged
to
divest
or
otherwise
dispose
of
portfolio
items
or
to
terminate
existing
contracts
under
conditions
that
would
result
in
a
loss
or
a
liability
for
KBC.
DGT v2019
Sind
diese
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
der
Betrug
dem
Auftragnehmer
anzulasten,
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
außerdem
je
nach
Schwere
der
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
des
Betrugs
die
Zahlung
ablehnen,
bereits
gezahlte
Beträge
einziehen
oder
sämtliche
mit
diesem
Auftragnehmer
geschlossenen
Verträge
kündigen.
Where
those
errors,
irregularities
or
fraud
are
attributable
to
the
contractor,
the
contracting
authority
may,
in
addition,
refuse
to
make
payments,
recover
amounts
already
paid
or
terminate
all
the
contracts
concluded
with
that
contractor,
in
proportion
to
the
seriousness
of
the
errors,
irregularities
or
fraud.
DGT v2019
Mit
Beschluss
der
Commission
bancaire
et
financière
wurde
ihr
untersagt,
mit
Gebietsansässigen
neue
Verträge
über
diese
verzinsten
Konten
zu
schließen,
und
es
wurde
ihr
aufgegeben,
die
Klauseln
der
bereits
für
diese
Produktart
geschlossenen
Verträge
zu
kündigen.
By
a
decision
of
the
Committee
for
Banking
and
Financial
Regulation,
it
was
prohibited
from
concluding
new
contracts
with
residents
of
France
relating
to
those
remunerated
accounts
and
ordered
to
rescind
the
clauses
in
existing
contracts
for
such
products.
TildeMODEL v2018
Eine
Verlängerung
der
Fristen
hätte
eine
Verlagerung
des
Risikos
auf
die
Gesellschaft
-
mit
den
damit
einhergehenden
Belastungen
und
Kosten
für
die
Allgemeinheit
-
zur
Folge,
während
die
Versicherungsunternehmen
geneigt
sein
könnten,
bestimmte
Verträge
zu
kündigen.
Lengthening
the
period
would
mean
shifting
the
cost
of
the
risk
to
society,
with
all
the
collective
constraints
and
financial
burden
that
entails,
while
possibly
leading
insurers
to
terminate
certain
policies.
TildeMODEL v2018
Sind
diese
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
der
Betrug
dem
Auftragnehmer
anzulasten,
können
die
Organe
außerdem
im
Verhältnis
zur
Schwere
der
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
des
Betrugs
Zahlungen
ablehnen,
bereits
gezahlte
Beträge
einziehen
oder
sämtliche
mit
dem
Auftragnehmer
geschlossenen
Verträge
kündigen.“
Where
such
errors,
irregularities
or
fraud
are
attributable
to
the
contractor,
the
institutions
may
in
addition
refuse
to
make
payments,
may
recover
amounts
already
paid
or
may
terminate
all
the
contracts
concluded
with
this
contractor,
in
proportion
to
the
seriousness
of
the
errors,
irregularities
or
fraud.”
TildeMODEL v2018
Sind
diese
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
der
Betrug
dem
Auftragnehmer
anzulasten,
so
können
die
Organe
außerdem
im
Verhältnis
zur
Schwere
der
Fehler
oder
Unregelmäßigkeiten
oder
des
Betrugs
Zahlungen
ablehnen,
bereits
gezahlte
Beträge
einziehen
oder
sämtliche
mit
dem
Auftragnehmer
geschlossenen
Verträge
kündigen.“
Where
such
errors,
irregularities
or
fraud
are
attributable
to
the
contractor,
the
institutions
may
in
addition
refuse
to
make
payments,
may
recover
amounts
already
paid
or
may
terminate
all
the
contracts
concluded
with
this
contractor,
in
proportion
to
the
seriousness
of
the
errors,
irregularities
or
fraud."
TildeMODEL v2018
Ein
Grund
für
die
Anwendung
dieser
Klausel
liegt
nicht
zuletzt
darin,
dass
die
im
Vergleich
zur
Schweiz
schwerfälligeren
Entscheidungsprozesse
der
Europäischen
Union
es
dieser
erschweren
würden,
ihrerseits
mit
der
Kündigung
der
anderen
Verträge
zu
reagieren,
sollte
die
Schweiz
einen
oder
mehrere
Verträge
kündigen.
One
reason
for
the
creation
of
this
clause
is
that
the
more
cumbersome
decision-making
processes
of
the
European
Union
would
make
it
difficult
for
it
to
respond
to
the
termination
of
other
contracts
if
Switzerland
terminated
them.
WikiMatrix v1
Folglich
muß
nun
den
Kunden
die
Option
eingeräumt
werden,
ent
weder
an
den
von
BT
unterschriebenen
Kunden
verträgen
festzuhalten,
diese
Verträge
zu
kündigen
oder
deren
Bedingungen
neu
zu
verhandeln.
Therefore,
they
must
have
the
option
to
remain
committed
to
the
customer
contracts
as
signed
with
BT,
to
terminate
those
contracts
or
renegotiate
the
terms
thereof.
EUbookshop v2
Folglich
muß
nun
den
Kunden
die
Option
eingeräumt
werden,
entweder
an
den
von
BT
unterschriebenen
Kunden
verträgen
festzuhalten,
diese
Verträge
zu
kündigen
oder
deren
Bedingungen
neu
zu
verhandeln.
Therefore,
chey
must
have
the
option
to
remain
committed
to
the
customer
concraccs
as
signed
with
BT,
to
terminate
those
contracts
or
renegotiate
the
terms
thereof.
EUbookshop v2
Das
Versagen
von
Carter,
die
geplanten
Toten
bis
23:55
Uhr
zu
erbringen,
veranlasst
den
Sender,
alle
Verträge
zu
kündigen.
The
failure
of
Dr.
Carter
to
effect
the
required
number
of
accidental
deaths
by
11:55
p.m.
has
forced
this
station
to
cancel
its
commitment
to
her.
OpenSubtitles v2018
Wir
drängen
die
verantwortlichen
PolitikerInnen
der
Bundesregierung,
keine
Lizenzverträge
ausstellen
zu
lassen,
alte
Verträge
zu
kündigen
und
die
Produktion
einzustellen.
We
urge
the
Federal
Goverment
not
to
issue
any
license
agreements,
to
terminate
old
contracts
and
to
stop
production.
ParaCrawl v7.1
Ferner
räumen
auch
einzelne
Verträge
mit
Kabelnetzbetreibern
dem
Vertragspartner
im
Falle
eines
Kontrollwechsels
das
Recht
ein,
die
betreffenden
Verträge
zu
kündigen.
In
addition,
individual
contracts
with
cable
network
operators
also
grant
the
contract
partner
the
right
to
terminate
the
respective
agreements.
ParaCrawl v7.1
Dies
stellte
eine
Veränderung
gegenüber
der
Vergangenheit
dar,
als
Arbeitgeber
Verträge
nur
kündigen
konnten,
wenn
Mitarbeiter
in
Korruption
oder
Veruntreuung
verwickelt
waren,
oder
wenn
sich
das
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befand.
This
was
a
change
from
the
past
when
employers
could
only
terminate
contracts
if
employees
were
involved
in
corruption
or
embezzlement,
or
if
the
company
was
in
financial
difficulty.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
Lieferant
zahlungsunfähig
werden
oder
über
ihn
das
Insolvenzverfahren
oder
ein
sonstiges
Verfahren
wegen
Zahlungsunfähigkeit
eröffnet
werden,
so
ist
ALPMA
berechtigt
etwaige
Verträge
schriftlich
zu
kündigen.
If
the
supplier
becomes
insolvent
or
if
insolvency
or
other
proceedings
are
opened
against
him
due
to
insolvency,
ALPMA
is
entitled
to
terminate
all
contracts
in
writing.
ParaCrawl v7.1