Translation of "Verträge kündigen" in English

Die Werbeträger... fordern die Verträge zu kündigen.
The advertisers... are asking to cancel the contracts.
QED v2.0a

Welche Verträge muss ich kündigen, wenn ich zu Sunrise wechseln will?
Which contracts do I have to terminate if I want to change to Sunrise?
ParaCrawl v7.1

Halten Sie Fristen ein, um Verträge rechtzeitig zu kündigen oder nachzuverhandeln.
Meet deadlines, to cancel contracts in a timely manner or renegotiating.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich könnten Fluggesellschaften Verträge kündigen, wenn ihnen bei anderen Dienstleistern bessere Konditionen gewährt werden.
The Trust further submitted that Airport Handling did not conclude contracts with all carriers previously in a contractual relation with SEAH.
DGT v2019

Eine Verlängerung der Verjährungsfrist könnte für die Versicherungsunternehmen ein Grund sein, bestimmte Verträge zu kündigen.
Extending the prescription may lead insurers to terminate certain policies.
TildeMODEL v2018

Sie vergessen nicht Verträge zu kündigen, denn die Kündigungsfristen sind datenbankgestützt per Knopfdruck abrufbar?
You do not forget to cancel contracts, because the terms of notice are in a recallable data bank at the push of a button?
ParaCrawl v7.1

Kann eine Erzeugerorganisation ihren vertraglichen Verpflichtungen aufgrund von Verschulden des Verarbeiters nicht nachkommen, so können die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften die Erzeugerorganisation, die mit diesem Verarbeiter Kurzzeit- und/oder Mehrjahresverträge geschlossen hat, ermächtigen, diese Verträge zu kündigen oder unverändert auf einen anderen Verarbeiter zu übertragen.
In the case where a producer organisation is not in a position to comply with its contractual obligations due to the fault of the processor, the producer organisations that have signed short-term and/or multiannual contracts with this processor may be authorised by the competent authorities of the Member State concerned, in accordance with national law, to cancel such contracts or to transfer them, unchanged, to another processor.
JRC-Acquis v3.0

Im Hinblick auf den Vertrag über den öffentlichen Seeverkehrsdienst ist CFF der Ansicht, dass die SNCM ihr Angebot auf den unter diesen Vertrag fallenden Verbindungen einschränken müsse, um einen Missbrauch der marktbeherrschenden Stellung zu verhindern, neue Investitionen zu vermeiden und einen auf 120 Saisonarbeitsplätze beschränkten Sozialplan einzuführen, ohne kostenaufwändigere unbefristete Verträge kündigen zu müssen.
As regards the public service delegation, CFF takes the view that SNCM should reduce its services in respect of the routes operated under the pubic service delegation in order to prevent abuse of its dominant position on that market and avoid new investments and in order to implement a social plan restricted to 120 seasonal positions without having to terminate contracts for an indefinite term, which are more costly.
DGT v2019

Sind diese Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder der Betrug dem Auftragnehmer anzulasten, können die Organe außerdem im Verhältnis zur Schwere der Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder des Betrugs die Zahlung ablehnen, bereits gezahlte Beträge einziehen oder sämtliche mit diesem Auftragnehmer geschlossenen Verträge kündigen.“
Where such errors, irregularities or fraud are attributable to the contractor, the institutions may in addition refuse to make payments, may recover amounts already paid or may terminate all the contracts concluded with this contractor, in proportion to the seriousness of the errors, irregularities or fraud.’;
DGT v2019

Die KBC ist nicht verpflichtet, Portfolioposten zu veräußern oder auf andere Weise abzustoßen oder bestehende Verträge zu kündigen, wenn die entsprechenden Bedingungen für die KBC zu einem Verlust oder einer Haftbarmachung führen würden.
KBC will not be obliged to divest or otherwise dispose of portfolio items or to terminate existing contracts under conditions that would result in a loss or a liability for KBC.
DGT v2019

Sind diese Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder der Betrug dem Auftragnehmer anzulasten, kann der öffentliche Auftraggeber außerdem je nach Schwere der Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder des Betrugs die Zahlung ablehnen, bereits gezahlte Beträge einziehen oder sämtliche mit diesem Auftragnehmer geschlossenen Verträge kündigen.
Where those errors, irregularities or fraud are attributable to the contractor, the contracting authority may, in addition, refuse to make payments, recover amounts already paid or terminate all the contracts concluded with that contractor, in proportion to the seriousness of the errors, irregularities or fraud.
DGT v2019

Mit Beschluss der Commission bancaire et financière wurde ihr untersagt, mit Gebietsansässigen neue Verträge über diese verzinsten Konten zu schließen, und es wurde ihr aufgegeben, die Klauseln der bereits für diese Produktart geschlossenen Verträge zu kündigen.
By a decision of the Committee for Banking and Financial Regulation, it was prohibited from concluding new contracts with residents of France relating to those remunerated accounts and ordered to rescind the clauses in existing contracts for such products.
TildeMODEL v2018

Eine Verlängerung der Fristen hätte eine Verlagerung des Risikos auf die Gesellschaft - mit den damit einhergehenden Belastungen und Kosten für die Allgemeinheit - zur Folge, während die Versicherungsunternehmen geneigt sein könnten, bestimmte Verträge zu kündigen.
Lengthening the period would mean shifting the cost of the risk to society, with all the collective constraints and financial burden that entails, while possibly leading insurers to terminate certain policies.
TildeMODEL v2018

Sind diese Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder der Betrug dem Auftragnehmer anzulasten, können die Organe außerdem im Verhältnis zur Schwere der Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder des Betrugs Zahlungen ablehnen, bereits gezahlte Beträge einziehen oder sämtliche mit dem Auftragnehmer geschlossenen Verträge kündigen.“
Where such errors, irregularities or fraud are attributable to the contractor, the institutions may in addition refuse to make payments, may recover amounts already paid or may terminate all the contracts concluded with this contractor, in proportion to the seriousness of the errors, irregularities or fraud.”
TildeMODEL v2018

Sind diese Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder der Betrug dem Auftragnehmer anzulasten, so können die Organe außerdem im Verhältnis zur Schwere der Fehler oder Unregelmäßigkeiten oder des Betrugs Zahlungen ablehnen, bereits gezahlte Beträge einziehen oder sämtliche mit dem Auftragnehmer geschlossenen Verträge kündigen.“
Where such errors, irregularities or fraud are attributable to the contractor, the institutions may in addition refuse to make payments, may recover amounts already paid or may terminate all the contracts concluded with this contractor, in proportion to the seriousness of the errors, irregularities or fraud."
TildeMODEL v2018

Ein Grund für die Anwendung dieser Klausel liegt nicht zuletzt darin, dass die im Vergleich zur Schweiz schwerfälligeren Entscheidungsprozesse der Europäischen Union es dieser erschweren würden, ihrerseits mit der Kündigung der anderen Verträge zu reagieren, sollte die Schweiz einen oder mehrere Verträge kündigen.
One reason for the creation of this clause is that the more cumbersome decision-making processes of the European Union would make it difficult for it to respond to the termination of other contracts if Switzerland terminated them.
WikiMatrix v1

Folglich muß nun den Kunden die Option eingeräumt werden, ent weder an den von BT unterschriebenen Kunden verträgen festzuhalten, diese Verträge zu kündigen oder deren Bedingungen neu zu verhandeln.
Therefore, they must have the option to remain committed to the customer contracts as signed with BT, to terminate those contracts or renegotiate the terms thereof.
EUbookshop v2

Folglich muß nun den Kunden die Option eingeräumt werden, entweder an den von BT unterschriebenen Kunden verträgen festzuhalten, diese Verträge zu kündigen oder deren Bedingungen neu zu verhandeln.
Therefore, chey must have the option to remain committed to the customer concraccs as signed with BT, to terminate those contracts or renegotiate the terms thereof.
EUbookshop v2

Das Versagen von Carter, die geplanten Toten bis 23:55 Uhr zu erbringen, veranlasst den Sender, alle Verträge zu kündigen.
The failure of Dr. Carter to effect the required number of accidental deaths by 11:55 p.m. has forced this station to cancel its commitment to her.
OpenSubtitles v2018

Wir drängen die verantwortlichen PolitikerInnen der Bundesregierung, keine Lizenzverträge ausstellen zu lassen, alte Verträge zu kündigen und die Produktion einzustellen.
We urge the Federal Goverment not to issue any license agreements, to terminate old contracts and to stop production.
ParaCrawl v7.1

Ferner räumen auch einzelne Verträge mit Kabelnetzbetreibern dem Vertragspartner im Falle eines Kontrollwechsels das Recht ein, die betreffenden Verträge zu kündigen.
In addition, individual contracts with cable network operators also grant the contract partner the right to terminate the respective agreements.
ParaCrawl v7.1

Dies stellte eine Veränderung gegenüber der Vergangenheit dar, als Arbeitgeber Verträge nur kündigen konnten, wenn Mitarbeiter in Korruption oder Veruntreuung verwickelt waren, oder wenn sich das Unternehmen in finanziellen Schwierigkeiten befand.
This was a change from the past when employers could only terminate contracts if employees were involved in corruption or embezzlement, or if the company was in financial difficulty.
ParaCrawl v7.1

Sollte der Lieferant zahlungsunfähig werden oder über ihn das Insolvenzverfahren oder ein sonstiges Verfahren wegen Zahlungsunfähigkeit eröffnet werden, so ist ALPMA berechtigt etwaige Verträge schriftlich zu kündigen.
If the supplier becomes insolvent or if insolvency or other proceedings are opened against him due to insolvency, ALPMA is entitled to terminate all contracts in writing.
ParaCrawl v7.1