Translation of "Ureigenste" in English

Nur, bei der Freizügigkeit hat die Kommission ihre ureigenste Aufgabe nicht erfüllt.
But in the case of freedom of movement, the Commission has failed to perform its most specific task.
Europarl v8

Dieses Jubiläum ist ureigenste Angelegenheit der revolutionären marxistisch-leninistischen und Arbeiterbewegung.
This anniversary is the very own matter of the revolutionary Marxist-Leninist and working-class movement.
ParaCrawl v7.1

Letzteres ist schließlich das ureigenste Interesse eines Wellnessbereiches.
The latter is finally the very own interest of a spa.
ParaCrawl v7.1

Das angeborene Ureigenste wünscht, was gut für euch ist.
Innate wants what is good for you.
ParaCrawl v7.1

Das Ureigenste erzeugt Empfindung und kann jede Zelle in eurem Körper verändern.
Innate creates emotion and can change every cell in your body.
ParaCrawl v7.1

Und in diesem Paradox beruht die ureigenste Schönheit der Kunst.
And in this paradox lies the most inherent beauty of art.
ParaCrawl v7.1

Das ureigenste Konzept der Serie lässt so eine Schlussfolgerung zu.
The very concept of the show allowed for this conclusion.
ParaCrawl v7.1

Das ist unsere ureigenste Aufgabe als Europäische Union.
This is our natural mission as the European Union.
ParaCrawl v7.1

Die Perlesreuter besinnen sich dabei auf ureigenste christliche Wurzeln.
The people of Perlesreut focus on their own original Christian roots.
ParaCrawl v7.1

Die ureigenste Aufgabe des Architekten bildet der Wohnraum des Menschen.
Inherent to the responsibilities of an architect is the creation of living space for people.
ParaCrawl v7.1

Moderner Chic trifft ureigenste Grundbedürfnisse.
Modern style meets your very own basic needs.
ParaCrawl v7.1

Immerhin bieten die eigenwilligen Zeilen dem Zuhörer grenzenlosen Raum für ureigenste schräge Phantasien und Interpretationen.
The arbitrary lines nevertheless offer the listener a boundless area for their very own strange fantasies and interpretations.
ParaCrawl v7.1

Hierzu muß sich die Kommission allerdings wieder verstärkt auf ihre ureigenste Aufgabe konzentrieren, nämlich die Erarbeitung von Rechtsvorschriften.
To achieve this, we need to refocus the Commission on its original task, which is the preparation of regulations.
Europarl v8

Ich bin davon überzeugt, daß es ureigenste Aufgabe des Europäischen Parlaments ist, heute und gerade heute unmißverständlich Tacheles zu reden, denn es geht um nicht weniger als um die Zukunftsfähigkeit der Europäischen Union.
I am convinced that the very specific task of the European Parliament, here and now, is to do some straight talking, because what is at stake is nothing less than the ability of the European Union to face the future.
Europarl v8

Die Entscheidung stellt auch unsere ureigenste Identität in Frage, unsere europäischen Werte des Friedens, der Liebe und des zivilen Zusammenlebens, der Gleichheit und der Freiheit, und damit unterminiert sie Freiheit und gleiche Rechte.
The ruling calls into question our very identity, our European values of peace, love and civil harmony, of equality and freedom, and the ruling therefore undermines freedom and equal rights.
Europarl v8

Related phrases