Translation of "Unzulänglichkeiten" in English

Damit wird Rechtsunsicherheit beseitigt, und viele Unzulänglichkeiten und Schwierigkeiten werden bereinigt.
This will eliminate legal uncertainty and resolve many shortcomings and difficulties.
Europarl v8

Jedoch gibt es offensichtliche Unzulänglichkeiten in finanzieller Hinsicht.
However, there are obvious shortcomings in terms of funding.
Europarl v8

Es gibt jedoch einige Unzulänglichkeiten, auf die verwiesen wurde.
However, there are some shortcomings, as were referred to.
Europarl v8

Die spongiforme Rinderenzephalopathie zeigte uns jedenfalls die Unzulänglichkeiten unseres jetzigen Systems auf.
Bovine spongiform encephalopathy has shown us, in any case, the inadequacies of our current system.
Europarl v8

Auch bei den vier Pfeilern bestehen Unzulänglichkeiten.
These shortcomings also apply to the four pillars.
Europarl v8

Alle gegenwärtig bekannten Unzulänglichkeiten sind vom Europäischen Parlament enthüllt worden.
All the current operational problems were exposed by the European Parliament.
Europarl v8

Erstens ist es zu Unzulänglichkeiten hinsichtlich der Transparenz gekommen.
First, there have been shortcomings as regards transparency.
DGT v2019

Sie hat mangelhafte Sicherheitsstandards und Unzulänglichkeiten der nach der Ölpest ergriffenen Maßnahmen aufgezeigt.
It has highlighted a lack of safety standards and an inadequacy in the action taken in the wake of the oil spill.
Europarl v8

Die Unzulänglichkeiten sollten niemals automatisch zur Wiedereinführung der Grenzkontrollen führen.
The shortcomings should never automatically lead to the reintroduction of border control.
Europarl v8

Solche Funktionsstörungen und Mißstände, solche Unzulänglichkeiten sind unannehmbar!
Such malfunctioning, such shortcomings are unacceptable!
Europarl v8

Die Reform der Strukturfonds ändert nichts an den Unzulänglichkeiten der Regionalpolitik.
The reform of the Structural Funds does nothing to make up for the shortcomings of regional policy.
Europarl v8

Die derzeitige Wirtschaftskrise hat die Unzulänglichkeiten bei der Aufsicht des Finanzsektors offengelegt.
The current economic crisis has highlighted shortcomings in the supervision of the financial sector.
Europarl v8

Natürlich gibt es aus unserer Sicht viele Unzulänglichkeiten.
Of course, there are many problems from our perspective.
Europarl v8

Diese Unzulänglichkeiten lassen sich in Kürze wie folgt beschreiben.
Very briefly these shortcomings could be described in the following way.
Europarl v8

Auf Unzulänglichkeiten, auf Grauzonen wird kaum hingewiesen.
Inadequacies and grey areas are hardly mentioned.
Europarl v8

Diesen Bedürfnissen entspricht der Text trotz seiner Unzulänglichkeiten und Grenzen.
With all its imperfections and limitations, this text meets these needs.
Europarl v8

Wir dürfen unsere Unzulänglichkeiten nicht damit verbergen, dass wir sinnlose Maßnahmen ergreifen.
We cannot conceal our shortcomings with futile measures.
Europarl v8

Sicherlich weist diese Charta noch Unzulänglichkeiten in Form und Inhalt auf.
Admittedly, there are still a number of shortcomings in both form and content.
Europarl v8

Man denke nur an das CE-Symbol und dessen Unzulänglichkeiten.
One has only to look at the CE mark to see the imperfections there.
Europarl v8

Natürlich weist der Binnenmarkt noch Unzulänglichkeiten auf.
Of course, imperfections remain in the single market.
Europarl v8

Einige Kommentatoren werten dies als Eingeständnis von Unzulänglichkeiten und Schwächen der Europäer.
Some people have suggested that this illustrates the shortcomings and weaknesses of the European people.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach weist der Anzeiger selbst Unzulänglichkeiten auf.
I feel there are inadequacies in the scoreboard itself.
Europarl v8