Translation of "Unzulänglichkeiten" in English
Damit
wird
Rechtsunsicherheit
beseitigt,
und
viele
Unzulänglichkeiten
und
Schwierigkeiten
werden
bereinigt.
This
will
eliminate
legal
uncertainty
and
resolve
many
shortcomings
and
difficulties.
Europarl v8
Jedoch
gibt
es
offensichtliche
Unzulänglichkeiten
in
finanzieller
Hinsicht.
However,
there
are
obvious
shortcomings
in
terms
of
funding.
Europarl v8
Es
gibt
jedoch
einige
Unzulänglichkeiten,
auf
die
verwiesen
wurde.
However,
there
are
some
shortcomings,
as
were
referred
to.
Europarl v8
Die
spongiforme
Rinderenzephalopathie
zeigte
uns
jedenfalls
die
Unzulänglichkeiten
unseres
jetzigen
Systems
auf.
Bovine
spongiform
encephalopathy
has
shown
us,
in
any
case,
the
inadequacies
of
our
current
system.
Europarl v8
Auch
bei
den
vier
Pfeilern
bestehen
Unzulänglichkeiten.
These
shortcomings
also
apply
to
the
four
pillars.
Europarl v8
Alle
gegenwärtig
bekannten
Unzulänglichkeiten
sind
vom
Europäischen
Parlament
enthüllt
worden.
All
the
current
operational
problems
were
exposed
by
the
European
Parliament.
Europarl v8
Erstens
ist
es
zu
Unzulänglichkeiten
hinsichtlich
der
Transparenz
gekommen.
First,
there
have
been
shortcomings
as
regards
transparency.
DGT v2019
Sie
hat
mangelhafte
Sicherheitsstandards
und
Unzulänglichkeiten
der
nach
der
Ölpest
ergriffenen
Maßnahmen
aufgezeigt.
It
has
highlighted
a
lack
of
safety
standards
and
an
inadequacy
in
the
action
taken
in
the
wake
of
the
oil
spill.
Europarl v8
Die
Unzulänglichkeiten
sollten
niemals
automatisch
zur
Wiedereinführung
der
Grenzkontrollen
führen.
The
shortcomings
should
never
automatically
lead
to
the
reintroduction
of
border
control.
Europarl v8
Solche
Funktionsstörungen
und
Mißstände,
solche
Unzulänglichkeiten
sind
unannehmbar!
Such
malfunctioning,
such
shortcomings
are
unacceptable!
Europarl v8
Die
Reform
der
Strukturfonds
ändert
nichts
an
den
Unzulänglichkeiten
der
Regionalpolitik.
The
reform
of
the
Structural
Funds
does
nothing
to
make
up
for
the
shortcomings
of
regional
policy.
Europarl v8
Die
derzeitige
Wirtschaftskrise
hat
die
Unzulänglichkeiten
bei
der
Aufsicht
des
Finanzsektors
offengelegt.
The
current
economic
crisis
has
highlighted
shortcomings
in
the
supervision
of
the
financial
sector.
Europarl v8
Natürlich
gibt
es
aus
unserer
Sicht
viele
Unzulänglichkeiten.
Of
course,
there
are
many
problems
from
our
perspective.
Europarl v8
Diese
Unzulänglichkeiten
lassen
sich
in
Kürze
wie
folgt
beschreiben.
Very
briefly
these
shortcomings
could
be
described
in
the
following
way.
Europarl v8
Auf
Unzulänglichkeiten,
auf
Grauzonen
wird
kaum
hingewiesen.
Inadequacies
and
grey
areas
are
hardly
mentioned.
Europarl v8
Diesen
Bedürfnissen
entspricht
der
Text
trotz
seiner
Unzulänglichkeiten
und
Grenzen.
With
all
its
imperfections
and
limitations,
this
text
meets
these
needs.
Europarl v8
Wir
dürfen
unsere
Unzulänglichkeiten
nicht
damit
verbergen,
dass
wir
sinnlose
Maßnahmen
ergreifen.
We
cannot
conceal
our
shortcomings
with
futile
measures.
Europarl v8
Sicherlich
weist
diese
Charta
noch
Unzulänglichkeiten
in
Form
und
Inhalt
auf.
Admittedly,
there
are
still
a
number
of
shortcomings
in
both
form
and
content.
Europarl v8
Man
denke
nur
an
das
CE-Symbol
und
dessen
Unzulänglichkeiten.
One
has
only
to
look
at
the
CE
mark
to
see
the
imperfections
there.
Europarl v8
Natürlich
weist
der
Binnenmarkt
noch
Unzulänglichkeiten
auf.
Of
course,
imperfections
remain
in
the
single
market.
Europarl v8
Einige
Kommentatoren
werten
dies
als
Eingeständnis
von
Unzulänglichkeiten
und
Schwächen
der
Europäer.
Some
people
have
suggested
that
this
illustrates
the
shortcomings
and
weaknesses
of
the
European
people.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
weist
der
Anzeiger
selbst
Unzulänglichkeiten
auf.
I
feel
there
are
inadequacies
in
the
scoreboard
itself.
Europarl v8