Translation of "Unter bewahrung" in English
Unser
Wohnhaus
wurde
nach
zeitgemäßem
Wohnstandard
unter
Bewahrung
der
alpenländischen
Wohnkultur
errichtet.
Our
house
was
built
according
to
a
contemporary
living
standard
while
preserving
the
Alpine
living
culture.
ParaCrawl v7.1
Lagerung:
Geschlossen,
unter
2
_
Bewahrung
8?
Storage:
Closed,
below
2
~
8?
preservation
ParaCrawl v7.1
Storage:
Geschlossen,
unter
2
_
Bewahrung
8?
Storage:
Closed,
Below
2
~
8?
Preservation
ParaCrawl v7.1
Der
Bauernhof
wurde
unter
Bewahrung
seiner
ursprünglichen
Merkmale
liebevoll
renoviert.
The
farmhouse
has
been
carefully
renovated
with
respect
for
the
original
structure.
ParaCrawl v7.1
Wir
fördern
unsere
Projekte
unter
Bewahrung
der
Landeskultur.
We
promote
our
projects
preserving
the
country's
regional
culture
CCAligned v1
Das
behagliche
Gästehaus
wurde
vor
Kurzem
unter
Bewahrung
der
ursprünglichen
Architektur
renoviert.
The
intimate,
homely
property
was
recently
renovated,
maintaining
the
original
architecture.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
unter
Bewahrung
seiner
Ästhetik
und
charakteristischen
Besonderheiten
vollständig
renoviert.
It
has
been
entirely
renovated
though
it
maintains
the
aesthetics
and
typical
peculiarities.
ParaCrawl v7.1
Wir
könnten
Ihnen
zur
Industrialisierung
verhelfen,
unter
Bewahrung
des
ökologischen
Gleichgewichts
Ihres
Planeten.
We
could
help
you
down
a
path
to
an
industrialised
society
while
maintaining
your
planet's
ecological
balance.
OpenSubtitles v2018
Die
Unterkünfte
liegen
im
Erdgeschoss
des
Gehöfts
und
wurden
vollständig
unter
Bewahrung
der
lokalen
Architektur
renoviert.
The
apartments
created
on
the
ground
floor
of
the
farmhouse
have
been
fully
renovated
with
the
utmost
respect
for
the
local
architecture.
ParaCrawl v7.1
Das
Anwesen
wurde
2011
vollständig
unter
Bewahrung
der
ursprünglichen
Struktur
der
vorbestehenden
Poststation
restauriert.
The
property
was
completely
renovated
in
2011,
preserving
the
original
structure
of
the
old
staging
post.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Präzisionswalzsysteme
ermöglichen
das
effiziente
Formen
unserer
komplexen
Gewindemuster
unter
Bewahrung
einer
optimalen
Qualität.
Our
precision
rolling
systems
allows
to
form
our
complex
thread
patterns
with
efficiency
and
the
highest
quality.
ParaCrawl v7.1
Als
Liberaler
kann
ich
den
neuen
GAP-Haushaltsplan
nur
dann
gutheißen,
wenn
die
gemeinsame
Agrarpolitik
Mehrwert
schafft,
anstatt
den
Markt
zu
verzerren,
wenn
sie
die
EU
im
Verhältnis
zu
ihren
Handelspartnern
wettbewerbsfähiger
macht,
wenn
sie
Arbeitsplätze
schafft
und
die
ausgewogene
Entwicklung
der
Landwirtschaft
und
der
ländlichen
Gegenden
unter
Bewahrung
der
Umwelt
und
der
Landschaft
fördert.
As
a
liberal
I
can
only
justify
the
current
CAP
budget
if
the
new
common
agricultural
policy
is
one
creating
added
value
instead
of
distorting
the
market,
if
it
makes
the
EU
more
competitive
in
respect
of
its
trade
partners,
creates
jobs
and
fosters
balanced
development
of
agriculture
and
the
countryside,
conserving
the
environment
and
landscape.
Europarl v8
Zwar
müssen
wir
ohne
Unterlaß
versuchen,
die
Modalitäten
des
LoméProzesses
zu
erneuern,
indem
wir
z.B.
die
Hilfe
für
die
Akteure
der
bürgerlichen
Gesellschaft
oder
die
dezentralisierte
Zusammenarbeit
privilegieren,
jedoch
unter
Bewahrung
des
Geistes,
der
auf
Vertrauen
und
Vorhersehbarkeit
beruht.
Admittedly,
we
must
always
pursue
the
idea
of
renewal
in
the
details
of
the
Lomé
process,
by
giving
preference
to
aid
to
civilian
actors
or
decentralized
cooperation,
for
example,
but
while
still
retaining
its
spirit,
which
is
based
on
trust
and
predictability.
Europarl v8
Damit
soll
zum
Ausdruck
gebracht
werden:
Wo
immer
wir
politisch
stehen,
welche
Überzeugungen
und
Ideale
uns
auch
immer
leiten
mögen,
wir
sind
verbunden
durch
den
entschlossenen
Willen,
unter
Bewahrung
der
Identität
unserer
Völker
eine
immer
engere
Union
der
Völker
der
Europäischen
Union
zu
schaffen,
wie
die
Verträge
es
vorschreiben.
My
intention
in
so
doing
is
to
express
the
truth
that,
wherever
we
may
stand
politically,
and
by
whatever
convictions
and
ideals
we
may
be
guided,
we
are
bound
by
the
determined
will
to
make,
whilst
retaining
the
identities
of
our
peoples,
the
European
Union
an
ever-closer
union
of
peoples
of
the
kind
prescribed
by
the
Treaties.
Europarl v8
Indem
der
Rat
anerkannte,
dass
die
gegenwärtige
Fassung
der
Richtlinie
den
Anforderungen
nicht
voll
gerecht
wird,
und
dazu
aufforderte,
alle
Anstrengungen
zu
unternehmen,
um
den
Binnenmarkt
für
Dienstleistungen
unter
Bewahrung
des
europäischen
Sozialmodells
voll
funktionsfähig
zu
machen,
hat
er
nicht
–
wie
in
den
Medien
allzu
oft
behauptet
–
Frankreich
einen
Gefallen
getan,
sondern
vielmehr
anerkannt,
dass
das
Herkunftslandsprinzip
offensichtliche
Risiken
des
Sozial-
und
Steuerdumpings
mit
sich
bringt,
und
auf
die
Weisheit
des
Europäischen
Parlaments
vertraut,
eine
akzeptable
Lösung
zu
finden.
By
recognising
that
the
current
wording
of
the
directive
does
not
fully
respond
to
the
requirements
and
by
calling
for
every
possible
effort
to
be
made
in
order
to
make
the
internal
market
in
services
fully
operational
while
preserving
the
European
social
model,
the
Council
has
not
–
as
the
media
have
too
often
said
–
pleased
France.
Rather,
it
has
recognised
that
the
country
of
origin
principle
raised
clear
problems
in
terms
of
the
risks
of
social
and
fiscal
dumping
and
has
left
it
to
the
wisdom
of
the
European
Parliament
to
find
an
acceptable
solution.
Europarl v8
Wir
wissen
um
die
Verantwortung
der
landwirtschaftlichen
Akteure,
deren
Ehrgeiz
darin
besteht,
eine
optimale
Qualität
ihrer
Erzeugnisse
unter
Bewahrung
ihres
Lebensumfeldes
zu
erreichen.
We
are
aware
of
the
responsibility
of
the
agricultural
professions,
whose
ambition
is
to
achieve
optimum
product
quality
while
preserving
their
way
of
life.
Europarl v8
Diesen
Text
hat
das
Parlament
nunmehr
völlig
überarbeitet,
so
dass
es
möglich
wird,
den
Binnenmarkt
unter
Bewahrung
unseres
Sozialmodells
zu
vollenden.
Parliament
has
now
completely
revised
this
text,
thus
making
it
possible
to
complete
the
internal
market
while
at
the
same
time
preserving
our
social
model.
Europarl v8
Seit
den
1970er
Jahren
werden
Häuser
unter
Bewahrung
der
Spuren
ihrer
Geschichte
und
mit
Bezügen
zu
den
Biographien
ihrer
Bewohner
wiederhergestellt.
Since
the
1970s,
houses
have
been
re-assembled,
conserving
the
traces
of
their
history
and
illustrating
aspects
of
the
life
of
their
former
occupants.
Wikipedia v1.0
Es
bedarf
daher
einer
verstärkten
Koordination,
um
–
unter
Bewahrung
der
Vielfalt
der
Steuersysteme
in
der
EU
–
Widersprüchlichkeiten
und
Marktverzerrungen
zu
vermeiden
und
eine
wirkliche
Ausübung
der
Freizügigkeit
zu
gewährleisten.
Hence
an
increased
co-ordination
is
required
in
order
not
only
to
avoid
incompatibilities
and
market
distortions
but
also
to
allow
the
effective
freedom
of
movement
while
preserving
the
diversity
of
taxation
systems
in
the
EU.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
soll
damit
das
Problem
der
„Mehrfachanmeldung“
bei
verschiedenen
Wettbewerbsbehörden
innerhalb
der
EU
angegangen
werden,
doch
unter
Bewahrung
der
wichtigsten
Vorzüge
der
EU-Fusionskontrolle,
nämlich
der
Grundsätze
der
einzigen
Anlaufstelle,
der
Zweckmäßigkeit,
der
Rechtssicherheit
und
der
effizienten
Bearbeitung,
angegangen
werden.
This
system
aims
in
particular
at
tackling
the
problem
of
"multiple
filing",
i.e.
notification
to
various
competition
authorities
within
the
EU,
while
preserving
the
major
assets
of
EU
merger
control,
that
is
one-stop-shop,
expediency,
legal
certainty
and
administrative
efficiency.
TildeMODEL v2018
Die
Nördliche
Dimension
ist
reich
an
natürlichen
Ressourcen
und
bietet
ausreichend
Potenzial
für
die
Produktion
und
Bereitstellung
von
Energie
unter
Bewahrung
einer
einzigartigen
Umwelt,
die
für
Umweltverschmutzung
und
andere
Nebenwirkungen
einer
nicht
nachhaltigen
Entwicklung
anfällig
ist.
The
Northern
Dimension
area
is
rich
in
natural
resources
and
offers
significant
potential
for
the
production
and
supply
of
energy,
while
at
the
same
time
possessing
a
unique
environment
that
is
particularly
vulnerable
to
pollution
or
other
side-effects
of
unsustainable
development.
TildeMODEL v2018
In
ihrem
APS-Beschluss
für
2005,
der
vom
Europäischen
Parlament
und
vom
Rat
begrüßt
wurde,
bezeichnete
die
Kommission
den
wirtschaftlichen
Wiederaufschwung
als
zentrales
politisches
Ziel
und
sprach
sich
dafür
aus,
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
europäischen
Modells
unter
Bewahrung
von
Wohlstand,
Beschäftigung,
Zusammenhalt
und
Umweltschutz
zu
verbessern.
In
its
APS
2005
decision,
which
was
welcomed
by
the
European
Parliament
and
the
Council,
the
Commission
highlighted
an
upturn
in
growth
as
the
central
policy
objective,
striving
to
improve
the
competitiveness
of
the
European
model
while
maintaining
prosperity,
employment,
cohesion
and
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Die
Maßnahmen,
die
von
der
autonomen
Gemeinschaft
Kantabrien
durchgeführt
werden
müssen,
erfordern
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
einen
erheblichen
Bevölkerungszuwachs,
um
der
Nachfrage
nach
Dienstleistungen
unter
Bewahrung
des
vorhandenen
Umweltreichtums
begegnen
zu
können.
The
activities
to
be
undertaken
by
the
Autonomous
Community
of
Cantabria
will
require
a
considerable
increase
in
population
at
certain
times
of
the
year
in
order
to
meet
the
demand
for
services
while
preserving
existing
environmental
richness.
TildeMODEL v2018
In
dieser
APS
für
2005
bezeichnet
die
Kommission
den
wirtschaftlichen
Wiederaufschwung
als
zentrales
politisches
Ziel
und
plädiert
dafür,
die
Wettbewerbsfähigkeit
des
europäischen
Modells
unter
Bewahrung
von
Wohlstand,
Beschäftigung,
Zusammenhalt
und
Umweltschutz
zu
verbessern.
In
its
2005
APS
the
Commission
highlights
an
upturn
in
growth
as
the
central
policy
objective
and
underlines
the
need
to
improve
the
competitiveness
of
the
European
model
while
also
maintaining
prosperity,
employment,
cohesion
and
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Ziel
der
Neuausrichtung
ist,
unter
Bewahrung
der
Grundsätze
der
Transparenz
und
Nichtdiskriminierung
den
EU-Rechtsrahmen
für
das
öffentliche
Beschaffungswesen
gemäß
den
Grundsätzen
der
intelligenten
Rechtsetzung
so
zu
optimieren,
dass
eine
optimale
Auftragsvergabe
mit
einem
Minimum
an
Transaktionskosten
und
Verwaltungsaufwand
erzielt
wird.
While
preserving
the
transparency
and
non
discrimination
principles,
the
review
will
seek
to
ensure
that
the
EU
procurement
framework
is
optimised,
in
line
with
smart
regulation
principles,
so
that
it
provides
the
best
possible
procurement
outcomes
with
the
least
possible
transaction
costs
and
administrative
burdens.
TildeMODEL v2018