Translation of "Unter bewahrung" in English

Unser Wohnhaus wurde nach zeitgemäßem Wohnstandard unter Bewahrung der alpenländischen Wohnkultur errichtet.
Our house was built according to a contemporary living standard while preserving the Alpine living culture.
ParaCrawl v7.1

Lagerung: Geschlossen, unter 2 _ Bewahrung 8?
Storage: Closed, below 2 ~ 8? preservation
ParaCrawl v7.1

Storage: Geschlossen, unter 2 _ Bewahrung 8?
Storage: Closed, Below 2 ~ 8? Preservation
ParaCrawl v7.1

Der Bauernhof wurde unter Bewahrung seiner ursprünglichen Merkmale liebevoll renoviert.
The farmhouse has been carefully renovated with respect for the original structure.
ParaCrawl v7.1

Wir fördern unsere Projekte unter Bewahrung der Landeskultur.
We promote our projects preserving the country's regional culture
CCAligned v1

Das behagliche Gästehaus wurde vor Kurzem unter Bewahrung der ursprünglichen Architektur renoviert.
The intimate, homely property was recently renovated, maintaining the original architecture.
ParaCrawl v7.1

Es wurde unter Bewahrung seiner Ästhetik und charakteristischen Besonderheiten vollständig renoviert.
It has been entirely renovated though it maintains the aesthetics and typical peculiarities.
ParaCrawl v7.1

Wir könnten Ihnen zur Industrialisierung verhelfen, unter Bewahrung des ökologischen Gleichgewichts Ihres Planeten.
We could help you down a path to an industrialised society while maintaining your planet's ecological balance.
OpenSubtitles v2018

Die Unterkünfte liegen im Erdgeschoss des Gehöfts und wurden vollständig unter Bewahrung der lokalen Architektur renoviert.
The apartments created on the ground floor of the farmhouse have been fully renovated with the utmost respect for the local architecture.
ParaCrawl v7.1

Das Anwesen wurde 2011 vollständig unter Bewahrung der ursprünglichen Struktur der vorbestehenden Poststation restauriert.
The property was completely renovated in 2011, preserving the original structure of the old staging post.
ParaCrawl v7.1

Unsere Präzisionswalzsysteme ermöglichen das effiziente Formen unserer komplexen Gewindemuster unter Bewahrung einer optimalen Qualität.
Our precision rolling systems allows to form our complex thread patterns with efficiency and the highest quality.
ParaCrawl v7.1

Als Liberaler kann ich den neuen GAP-Haushaltsplan nur dann gutheißen, wenn die gemeinsame Agrarpolitik Mehrwert schafft, anstatt den Markt zu verzerren, wenn sie die EU im Verhältnis zu ihren Handelspartnern wettbewerbsfähiger macht, wenn sie Arbeitsplätze schafft und die ausgewogene Entwicklung der Landwirtschaft und der ländlichen Gegenden unter Bewahrung der Umwelt und der Landschaft fördert.
As a liberal I can only justify the current CAP budget if the new common agricultural policy is one creating added value instead of distorting the market, if it makes the EU more competitive in respect of its trade partners, creates jobs and fosters balanced development of agriculture and the countryside, conserving the environment and landscape.
Europarl v8

Zwar müssen wir ohne Unterlaß versuchen, die Modalitäten des LoméProzesses zu erneuern, indem wir z.B. die Hilfe für die Akteure der bürgerlichen Gesellschaft oder die dezentralisierte Zusammenarbeit privilegieren, jedoch unter Bewahrung des Geistes, der auf Vertrauen und Vorhersehbarkeit beruht.
Admittedly, we must always pursue the idea of renewal in the details of the Lomé process, by giving preference to aid to civilian actors or decentralized cooperation, for example, but while still retaining its spirit, which is based on trust and predictability.
Europarl v8

Damit soll zum Ausdruck gebracht werden: Wo immer wir politisch stehen, welche Überzeugungen und Ideale uns auch immer leiten mögen, wir sind verbunden durch den entschlossenen Willen, unter Bewahrung der Identität unserer Völker eine immer engere Union der Völker der Europäischen Union zu schaffen, wie die Verträge es vorschreiben.
My intention in so doing is to express the truth that, wherever we may stand politically, and by whatever convictions and ideals we may be guided, we are bound by the determined will to make, whilst retaining the identities of our peoples, the European Union an ever-closer union of peoples of the kind prescribed by the Treaties.
Europarl v8

Indem der Rat anerkannte, dass die gegenwärtige Fassung der Richtlinie den Anforderungen nicht voll gerecht wird, und dazu aufforderte, alle Anstrengungen zu unternehmen, um den Binnenmarkt für Dienstleistungen unter Bewahrung des europäischen Sozialmodells voll funktionsfähig zu machen, hat er nicht – wie in den Medien allzu oft behauptet – Frankreich einen Gefallen getan, sondern vielmehr anerkannt, dass das Herkunftslandsprinzip offensichtliche Risiken des Sozial- und Steuerdumpings mit sich bringt, und auf die Weisheit des Europäischen Parlaments vertraut, eine akzeptable Lösung zu finden.
By recognising that the current wording of the directive does not fully respond to the requirements and by calling for every possible effort to be made in order to make the internal market in services fully operational while preserving the European social model, the Council has not – as the media have too often said – pleased France. Rather, it has recognised that the country of origin principle raised clear problems in terms of the risks of social and fiscal dumping and has left it to the wisdom of the European Parliament to find an acceptable solution.
Europarl v8

Wir wissen um die Verantwortung der landwirtschaftlichen Akteure, deren Ehrgeiz darin besteht, eine optimale Qualität ihrer Erzeugnisse unter Bewahrung ihres Lebensumfeldes zu erreichen.
We are aware of the responsibility of the agricultural professions, whose ambition is to achieve optimum product quality while preserving their way of life.
Europarl v8

Diesen Text hat das Parlament nunmehr völlig überarbeitet, so dass es möglich wird, den Binnenmarkt unter Bewahrung unseres Sozialmodells zu vollenden.
Parliament has now completely revised this text, thus making it possible to complete the internal market while at the same time preserving our social model.
Europarl v8

Seit den 1970er Jahren werden Häuser unter Bewahrung der Spuren ihrer Geschichte und mit Bezügen zu den Biographien ihrer Bewohner wiederhergestellt.
Since the 1970s, houses have been re-assembled, conserving the traces of their history and illustrating aspects of the life of their former occupants.
Wikipedia v1.0

Es bedarf daher einer verstärkten Koordination, um – unter Bewahrung der Vielfalt der Steuersysteme in der EU – Widersprüchlichkeiten und Marktverzerrungen zu vermeiden und eine wirkliche Ausübung der Freizügigkeit zu gewährleisten.
Hence an increased co-ordination is required in order not only to avoid incompatibilities and market distortions but also to allow the effective freedom of movement while preserving the diversity of taxation systems in the EU.
TildeMODEL v2018

Insbesondere soll damit das Problem der „Mehrfachanmeldung“ bei verschiedenen Wettbewerbsbehörden innerhalb der EU angegangen werden, doch unter Bewahrung der wichtigsten Vorzüge der EU-Fusionskontrolle, nämlich der Grundsätze der einzigen Anlaufstelle, der Zweckmäßigkeit, der Rechtssicherheit und der effizienten Bearbeitung, angegangen werden.
This system aims in particular at tackling the problem of "multiple filing", i.e. notification to various competition authorities within the EU, while preserving the major assets of EU merger control, that is one-stop-shop, expediency, legal certainty and administrative efficiency.
TildeMODEL v2018

Die Nördliche Dimension ist reich an natürlichen Ressourcen und bietet ausreichend Potenzial für die Produktion und Bereitstellung von Energie unter Bewahrung einer einzigartigen Umwelt, die für Umweltverschmutzung und andere Nebenwirkungen einer nicht nachhaltigen Entwicklung anfällig ist.
The Northern Dimension area is rich in natural resources and offers significant potential for the production and supply of energy, while at the same time possessing a unique environment that is particularly vulnerable to pollution or other side-effects of unsustainable development.
TildeMODEL v2018

In ihrem APS-Beschluss für 2005, der vom Europäischen Parlament und vom Rat begrüßt wurde, bezeichnete die Kommission den wirtschaftlichen Wiederaufschwung als zentrales politisches Ziel und sprach sich dafür aus, die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Modells unter Bewahrung von Wohlstand, Beschäftigung, Zusammenhalt und Umweltschutz zu verbessern.
In its APS 2005 decision, which was welcomed by the European Parliament and the Council, the Commission highlighted an upturn in growth as the central policy objective, striving to improve the competitiveness of the European model while maintaining prosperity, employment, cohesion and environmental protection.
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmen, die von der autonomen Gemeinschaft Kantabrien durchgeführt werden müssen, erfordern zu bestimmten Zeiten des Jahres einen erheblichen Bevölkerungszuwachs, um der Nachfrage nach Dienstleistungen unter Bewahrung des vorhandenen Umweltreichtums begegnen zu können.
The activities to be undertaken by the Autonomous Community of Cantabria will require a considerable increase in population at certain times of the year in order to meet the demand for services while preserving existing environmental richness.
TildeMODEL v2018

In dieser APS für 2005 bezeichnet die Kommission den wirtschaftlichen Wiederaufschwung als zent­rales politisches Ziel und plädiert dafür, die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Modells unter Bewahrung von Wohlstand, Beschäftigung, Zusammenhalt und Umweltschutz zu verbessern.
In its 2005 APS the Commission highlights an upturn in growth as the central policy objective and underlines the need to improve the competitiveness of the European model while also maintaining prosperity, employment, cohesion and environmental protection.
TildeMODEL v2018

Ziel der Neuausrichtung ist, unter Bewahrung der Grundsätze der Transparenz und Nichtdiskriminierung den EU-Rechtsrahmen für das öffentliche Beschaffungswesen gemäß den Grundsätzen der intelligenten Rechtsetzung so zu optimieren, dass eine optimale Auftragsvergabe mit einem Minimum an Transaktionskosten und Verwaltungsaufwand erzielt wird.
While preserving the transparency and non discrimination principles, the review will seek to ensure that the EU procurement framework is optimised, in line with smart regulation principles, so that it provides the best possible procurement outcomes with the least possible transaction costs and administrative burdens.
TildeMODEL v2018