Translation of "Umwoben" in English

Ardoins Tod ist von Legenden umwoben.
The history of Albidona is shrouded in legend.
WikiMatrix v1

Der Rhein ist ein Mythos und seit jeher von Sagen und Legenden umwoben.
The Rhine is a myth and has always been surrounded by sagas and legends.
ParaCrawl v7.1

Die Burg Ralsko ist von mehreren Sagen umwoben.
Ralsko Castle is connected with several legends.
ParaCrawl v7.1

Sie ist mit der schönen Natur des Nationalparks Mala Fatra umwoben.
It is surrounded with a beautiful nature of National Park Mala Fatra.
ParaCrawl v7.1

Die Herstellung des Likörs ist bereits seit 200 Jahren mit Geheimnis umwoben.
For more than 200 years, the very production of the liqueur has been shrouded with mystery.
ParaCrawl v7.1

Castel Condino ist ein idealer Ort für Ruhesuchende und ist umwoben von Geschichte…
Castel Condino is an ideal place for those who seek relaxation and is enveloped by…
ParaCrawl v7.1

Der Lebensbaum ist mit einem Band aus Runen, aus dem Futhark-Runenalphabet umwoben.
The tree of life is interwoven with a band of runes, from the Futhark-Runes alphabet.
ParaCrawl v7.1

Der volle Körper wird von den Aromen der Nase herrlich umwoben.
The full body is beautifully interwoven with the aromas of the nose.
ParaCrawl v7.1

Er wird von seinen eigenen mystisch-grauen Gedanken umwoben und eingehüllt.
He gets shrouded by his own thoughts of grey mysticism.
ParaCrawl v7.1

Alis Existenz war von Legenden umwoben, wie er zu einem Obdachlosen geworden war.
Ali's existence was surrounded by urban legends about how he became homeless.
GlobalVoices v2018q4

Von geheimnisvoller Melancholie umwoben, beginnt eine Hammondorgel ihren wehmütigen Dialog mit Piano und Flügelhorn.
Enveloped by a mysterious melancholy, a Hammond organ begins its lamenting dialogue with piano and flugelhorn.
ParaCrawl v7.1

Castel Condino ist ein idealer Ort für Ruhesuchende und ist umwoben von Geschichte undNatur.
Castel Condino is an ideal place for those who seek relaxation and is enveloped by history andnature.
ParaCrawl v7.1

Sie ist stolz, diejenige indische Politikerin zu sein, die am meisten Einkommensteuer zahlt – im letzten Jahr etwa 6 Millionen Dollar –, auch wenn die Quellen ihres Einkommens von Kontroversen umwoben sind.
She takes pride in being the Indian politician who pays the highest income taxes – about $6 million last year – though the sources of her income are shrouded in controversy.
News-Commentary v14

Dann sind Klöster und Tempel, Chörten und Städte, Hütten und Häuser umwoben von dem dunklen Gemurmel der betenden Mönche.
Then the convents and temples the districts and towns, the cottages and houses are surrounded by the obscure murmuring of praying monks.
OpenSubtitles v2018

Während dieser Zeit waren die Gefängnisse des IS genauso mysteriös wie das Bermuda Dreieck, umwoben von Spekulation, Ungewissheit und Verschwiegenheit.
During this period, the prisons of ISIS were as much of a mystery as the Bermuda Triangle, surrounded by speculation, suspense and secrecy.
GlobalVoices v2018q4

In früheren Zeiten umwoben vom Schleier des Geheimnisvollen und der Legende, wurde der Nobelpreis erstmals nach 1976 Gegenstand seriöser wissenschaftlicher Untersuchungen, nachdem die Nobel-Stiftung ihre Archive geöffnet hatte.
Shrouded in secrecy and legend, the Nobel Prize first became an object for serious scholarly study after 1976, when the Nobel Foundation opened its archives.
News-Commentary v14

Aus dem Glas steigt ein Duft nach reifen dunklen Herzkirschen und Heidelbeeren, das ganze wird von Blütennuancen und zarter Würze umwoben.
The scent of dark cherries and blueberries rises from the glass, interwoven with nuances of blossoms and delicate aroma.
ParaCrawl v7.1

Das Haus selbst ist von Legenden umwoben – der Stern und Halbmond an der Beendigung der Turmkuppel stammen vielleicht aus dem 17. Jahrhundert als eine Erinnerung an den Einfall der Türken in Mähren.
The Town Hall is shrouded in legends – the star and half moon at the top of the tower cupola possibly dates to the 17th century as a reminder of the Turkish invasion of Moravia.
ParaCrawl v7.1