Translation of "Sondervergütung" in English
In
keiner
dieser
Klauseln
erhält
der
Erfinder
eine
Sondervergütung.
None
of
these
clauses
provide
for
special
employee
compensation.
EUbookshop v2
Veranschlagt
sind
Mittel
zur
Deckung
der
Sondervergütung
für
Rechnungsführer,
unterstellte
Rechnungsführer
oder
Zahlstellenverwalter.
This
appropriation
is
intended
to
cover
the
special
allowance
granted
to
accounting
officers,
assistant
accounting
officers
or
administrators
of
advance
funds.
JRC-Acquis v3.0
Die
Sondervergütung
beträgt
höchstens
450
EUR
in
Form
eines
Tagessatzes
für
jeden
vollständigen
Arbeitstag.
The
special
allowance
shall
consist
of
a
maximum
of
EUR
450
in
the
form
of
a
daily
unit
cost
for
each
full
working
day.
DGT v2019
Um
jungen
Menschen
den
Zugang
zum
Arbeitsmarkt
zu
erleichtern,
wird
eine
Sondervergütung
für
Arbeitgeberbeiträge
eingeführt.
To
facilitate
young
people's
entry
into
the
labour
market,
a
special
allowance
in
employers'
contributions
will
be
introduced.
TildeMODEL v2018
Für
die
Gesamtleistung
und
das
Engagement
aller
Mitarbeiter
kann
eine
kollektive
jährliche
Sondervergütung
gezahlt
werden.
An
annual,
collective
financial
award
can
be
paid
for
the
overall
achievements
and
contribution
of
all
co-workers.
ParaCrawl v7.1
Eine
außergewöhnlich
gute
Beurteilung
kann
einen
außerplanmäßigen
Aufstieg
in
die
nächsthöhere
Dienstaltersstufe
bzw.
—
wenn
die
Planstellen
dies
erlauben
—
sogar
eine
Beförderung
in
den
nächsthöheren
Besoldungsgrad
oder
die
Gewährung
einer
Sondervergütung
rechtfertigen.
An
exceptionally
good
report
may
justify
exceptional
promotion
to
a
higher
step
or
even
grade,
provided
that
the
budgeted
post
allows
such
promotion,
or
the
award
of
a
financial
bonus.
DGT v2019
Veranschlagt
ist
die
Sondervergütung
für
die
Beamten,
die
das
Amt
eines
Rechnungsführers,
unterstellten
Rechnungsführers
oder
Zahlstellenverwalters
ausüben.
This
appropriation
is
intended
to
cover
the
special
allowance
granted
to
accounting
officers,
assistant
accounting
officers
or
administrators
of
advance
funds.
JRC-Acquis v3.0
Veranschlagt
ist
die
Sondervergütung
für
die
Bediensteten
auf
Zeit,
die
das
Amt
eines
Rechnungsführers
oder
Zahlstellenverwalters
ausüben.
This
item
is
intended
to
cover
the
special
allowance
granted
to
temporary
agents
with
the
grade
of
accounting
officer
or
administrator
of
advance
funds.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitglieder
des
Leistungsüberprüfungsgremiums,
mit
Ausnahme
des
Vorsitzes,
haben
Anspruch
auf
eine
Sondervergütung
von
höchstens
600
EUR
in
Form
eines
Tagessatzes
für
jeden
vollständigen
Arbeitstag.
Members
of
the
Performance
Review
Body,
other
than
the
chair,
shall
be
entitled
to
a
special
allowance
of
a
maximum
of
EUR
600
in
the
form
of
a
daily
unit
cost
for
each
full
working
day.
DGT v2019
Die
Mitglieder
des
Ausschusses
und
die
von
der
Kommission
eingeladenen
externen
Sachverständigen
haben
Anspruch
auf
eine
Sondervergütung
von
maximal
450
EUR
in
Form
eines
Tagessatzes
für
jeden
vollständigen
Arbeitstag.
Members
of
the
Committee
and
external
experts
invited
on
the
initiative
of
the
Commission
shall
be
entitled
to
a
special
allowance
of
a
maximum
of
EUR
450
in
the
form
of
a
daily
unit
cost
for
each
full
working
day.
DGT v2019
In
vielen
Rentensystemen
sind
Anreize
für
das
Arbeiten
über
das
Renteneintrittsalter
hinaus
vorgesehen,
z.
B.
höhere
Ansparquoten
oder
eine
Sondervergütung
bei
aufgeschobenem
Renteneintritt
(Dänemark,
Finnland,
Frankreich).
Many
pension
systems
include
incentives
for
working
beyond
pensionable
age,
such
as
higher
pension
accrual
rates
or
a
pension
bonus
in
the
event
of
delayed
retirement
(e.g.
Denmark,
Finland,
France).
TildeMODEL v2018
Für
ein
Kontingent
von
600
Stunden
je
Arbeitnehmer
und
Jahr
erhält
das
Unternehmen
vom
Staat
eine
Sondervergütung
in
Höhe
von
18
FF
für
jede
nicht
gearbeitete
Stunde.
Up
to
a
quota
of
600
hours
per
employee
per
year,
the
company
is
paid
a
specific
allowance
from
the
State
equal
to
FF
18
for
each
hour
not
worked.
EUbookshop v2
Es
wurde
auch
eine
Fair
Employment
Practices
Commission
gegründet,
sowie
eine
staatliche
Sondervergütung
für
die
Veteranen
des
Zweiten
Weltkriegs
bewilligt.
In
addition,
a
Fair
Employment
Practices
Commission
was
founded,
and
a
state
bonus
was
instituted
for
World
War
II
veterans.
WikiMatrix v1
Dem
Vorstand
Finanzen
wurde
angesichts
der
besonderen
im
Geschäftsjahr
bewältigten
Herausforderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Restrukturierung
und
der
Bosch-Akquisition
als
Anreiz
und
als
Halteprämie
eine
Sondervergütung
von
300,0
T€
gewährt.
Due
to
the
special
challenges
that
the
CFO
faced
during
the
fiscal
year
in
connection
with
the
restructuring
and
Bosch
acquisition,
the
CFO
was
awarded
bonus
compensation
of
k€
300.0
as
an
incentive
and
retention
bonus.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufsichtsrat
kann
mit
den
Vorstandsmitgliedern
Ziele
zur
strategischen
Weiterentwicklung
des
Unternehmens
vereinbaren
und
bei
erfolgreicher
Umsetzung
eine
zusätzliche
Sondervergütung
gewähren.
The
Supervisory
Board
can
agree
targets
with
the
members
of
the
Board
of
Management
for
the
further
strategic
development
of
the
company
and
pay
an
additional
bonus
if
these
have
been
successfully
implemented.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
2013
eine
Sondervergütung
von
300EURfür
alle
Mitarbeiter,
unabhängig
von
ihrer
Funktion,
als
Zeichen
der
Anerkennung
für
ihre
Leistung.
An
equal
award
to
all
co-workers,
regardless
of
their
role,
of
EUR300
was
shared
for
their
performance
in
2013
as
a
positive
alternative
to
a
bonus
structure.
ParaCrawl v7.1
Bei
Ausübung
der
Optionen
ermittelt
sich
die
Sondervergütung
als
positive
Differenz
zwischen
dem
Durchschnitt
der
Schlusskurse
in
einem
Referenzzeitraum
von
zehn
Handelstagen
vor
Ausübung
der
Optionen
und
dem
vertraglich
geregelten
Ausübungspreis
in
Höhe
von
5,88
Euro
je
virtueller
Aktie.
When
the
options
are
exercised,
the
special
remuneration
is
determined
as
the
positive
difference
between
the
average
of
the
closing
prices
during
a
reference
period
of
ten
trading
days
preceding
the
exercise
of
the
options
and
the
contractually
agreed
exercise
price
of
EUR
5.88
per
phantom
stock.
ParaCrawl v7.1
Als
positive
Alternative
zu
einer
Bonusstruktur
gab
es
2015
eine
Sondervergütung
von
500EURfür
alle
Mitarbeiter,
unabhängig
von
ihrer
Funktion,
als
Zeichen
der
Anerkennung
für
ihre
Leistung.
An
equal
award
to
all
co-workers,
regardless
of
their
role,
of
EUR
500
was
shared
for
their
performance
in
2015
as
a
positive
alternative
to
a
bonus
structure.
ParaCrawl v7.1
In
manchen
Jahren
gibt
es
als
positive
Alternative
zu
einer
Bonusstruktur
eine
Sondervergütung
(in
der
Regel
zwischen
300EURund
500EUR)
für
alle
Mitarbeiter,
unabhängig
von
ihrer
Funktion.
In
some
years
an
equal
award
(typically
of
between
EUR300
and
EUR500)
is
made
to
all
co-workers,
regardless
of
their
role
as
a
positive
alternative
to
a
bonus
structure.
ParaCrawl v7.1