Translation of "Sicherungsvertrag" in English
Ausgangspunkt
ist
grundsätzlich,
daß
der
Sicherungsvertrag
keinem
Formzwang
unterliegt.
The
purpose
of
registering
the
secure
date
is
to
prevent
fraudulent
backdating
of
the
security
agreement.
EUbookshop v2
Bei
der
Beitreibung
von
Forderungen
aus
einem
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
sind
folgende
Praktiken
verboten:
In
the
context
of
the
recovery
of
debts
arising
from
a
credit
agreement
or
surety
agreement,
the
following
shall
be
prohibited:
TildeMODEL v2018
Im
Sicherungsvertrag
sind
der
Höchstgarantiebetrag
und
die
Nichterfüllungskosten
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
e
anzugeben.
The
surety
agreement
shall
state
the
maximum
amount
guaranteed,
as
well
as
the
charges
for
defaulting
to
be
applied
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
paragraph
2
(e).
TildeMODEL v2018
Absatz
5
soll
gewährleisten,
dass
dem
Verbraucher
die
ihm
durch
diese
Richtlinie
eingeräumten
Rechte
nicht
allein
deshalb
versagt
werden
dürfen,
weil
auf
den
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
das
Recht
eines
Drittstaats
anwendbar
ist.
Paragraph
5
is
intended
to
ensure
that
consumers’
enjoyment
of
the
rights
conferred
by
this
directive
cannot
be
denied
to
them
on
the
grounds
that
the
legislation
applicable
to
the
credit
agreement
or
the
surety
agreement
is
that
of
a
third
country.
TildeMODEL v2018
Dem
Kreditgeber
oder
dem
Gläubiger
einer
Forderung
aus
einem
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ist
es
untersagt,
vom
Verbraucher
oder
Garanten
zu
verlangen
oder
ihm
vorzuschlagen,
dass
er
für
die
Erfuellung
seiner
Verbindlichkeiten
aus
diesem
Vertrag
durch
einen
Wechsel
oder
Eigenwechsel
garantieren
soll.
The
creditor
or
assignee
of
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
shall
not
require
or
invite
the
consumer
or
guarantor
to
guarantee
payment
of
their
commitments
under
that
agreement
by
means
of
a
bill
of
exchange
or
promissory
note.
TildeMODEL v2018
Dem
Kreditgeber
oder
dem
Gläubiger
einer
Forderung
aus
einem
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ist
es
untersagt,
vom
Verbraucher
oder
Garanten
zu
verlangen
oder
ihm
vorzuschlagen,
dass
er
für
die
Erfüllung
seiner
Verbindlichkeiten
aus
diesem
Vertrag
durch
einen
Wechsel
oder
Eigenwechsel
garantieren
soll.
The
creditor
or
assignee
of
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
shall
not
require
or
invite
the
consumer
or
guarantor
to
guarantee
payment
of
their
commitments
under
that
agreement
by
means
of
a
bill
of
exchange
or
promissory
note.
TildeMODEL v2018
Absatz
1
bestätigt
einen
bereits
in
Artikel
10
verankerten
Grundsatz,
nämlich
dass
Nichterfüllungskosten
im
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
festgelegt
werden
müssen
und
dass
mit
der
Beitreibung
beauftragte
Personen
nicht
mehr
verlangen
können
als
das,
was
dort
festgelegt
ist.
The
first
paragraph
confirms
a
principle
that
is
already
established
by
Article
10:
the
charges
relating
to
non-performance
must
be
specified
in
the
credit
agreement
or
surety
agreement
and
the
persons
responsible
for
collection
may
not
demand
more
than
that
which
was
fixed
in
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Diese
Regelung
könnte
darin
bestehen,
das
für
den
Kreditvertrag
geltende
Recht
an
das
für
den
Sicherungsvertrag
geltende
anzugleichen.
This
could
consist
of
aligning
the
law
applicable
to
the
mortgage
credit
contract
with
the
law
applicable
to
the
collateral
contract.
TildeMODEL v2018
Dieser
Sicherungsvertrag
kann
nur
verlängert
werden,
wenn
der
Garant
nach
Ablauf
dieses
Zeitraums
der
Verlängerung
ausdrücklich
zustimmt.
This
surety
may
be
extended
only
with
the
specific
agreement
of
the
guarantor
at
the
end
of
that
period.
TildeMODEL v2018
Ein
Garant
kann
einen
Sicherungsvertrag,
mit
dem
die
Rückzahlung
eines
unbefristeten
Kreditvertrags
gesichert
wird,
nur
für
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
abschließen.
A
guarantor
may
conclude
a
surety
agreement
guaranteeing
repayment
under
an
open-end
credit
agreement
for
a
period
of
three
years
only.
TildeMODEL v2018
Im
Sicherungsvertrag
sind
der
Höchstgarantiebetrag
und
die
nach
dem
Verfahren
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
e
anfallenden
Nichterfüllungskosten
anzugeben.
The
surety
agreement
shall
state
the
maximum
amount
guaranteed,
as
well
as
the
charges
for
defaulting
to
be
applied
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
paragraph
2
(e).
TildeMODEL v2018
Im
Sicherungsvertrag
sind
der
Höchstgarantiebetrag
und
die
nach
dem
Verfahren
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
e
anfallenden
Nichterfüllungskosten
anzugeben.“
The
surety
agreement
shall
state
the
maximum
amount
guaranteed,
as
well
as
the
charges
for
defaulting
to
be
applied
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
paragraph
2
(e).”
TildeMODEL v2018
Werden
die
Ansprüche
des
Kreditgebers
aus
einem
Kreditvertrag
oder
einem
Sicherungsvertrag
an
einen
Dritten
abgetreten,
so
kann
der
Verbraucher
und
gegebenenfalls
der
Garant
dem
neuen
Gläubiger
gegenüber
die
ihm
aufgrund
dieses
Vertrages
zustehenden
Einreden
geltend
machen,
die
soweit
sie
ihm
gegen
den
ursprünglichen
Kreditgeber
zustanden,
und
zwar
einschließlich
der
Aufrechnungseinrede,
soweit
dies
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zulässig
ist.
Where
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
or
the
agreement
itself
are
assigned
to
a
third
party,
the
consumer
and,
where
applicable,
the
guarantor,
shall
be
entitled
to
plead
against
the
assignee
of
the
creditor's
rights
under
that
agreement
any
defence
which
was
available
to
him
against
the
original
creditor,
including
set-off
where
the
latter
is
permitted
in
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
Werden
die
Ansprüche
des
Kreditgebers
aus
einem
Kreditvertrag
oder
einem
Sicherungsvertrag
an
einen
Dritten
abgetreten,
so
kann
der
Verbraucher
und
gegebenenfalls
der
Garant
dem
neuen
Gläubiger
gegenüber
die
ihm
aufgrund
dieses
Vertrages
zustehenden
Einreden
geltend
machen,
soweit
sie
ihm
gegen
den
ursprünglichen
Kreditgeber
zustanden,
und
zwar
einschließlich
der
Aufrechnungseinrede,
soweit
dies
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zulässig
ist.
Where
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
are
assigned
to
a
third
party,
the
consumer
and,
where
applicable,
the
guarantor,
shall
be
entitled
to
plead
against
the
assignee
of
the
creditor's
rights
under
that
agreement
any
defence
which
was
available
to
him
against
the
original
creditor,
including
set-off
where
the
latter
is
permitted
in
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
Schließt
ein
Kreditgeber
einen
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ab
oder
erhöht
er
den
Gesamtkreditbetrag
oder
den
garantierten
Betrag,
so
wird
angenommen,
dass
er
zuvor
unter
Ausnutzung
aller
ihm
zu
Gebote
stehenden
Mittel
zu
der
Überzeugung
gelangt
ist,
dass
der
Verbraucher
und
gegebenenfalls
der
Garant
vernünftigerweise
in
der
Lage
sein
werden,
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachzukommen.
Where
the
creditor
concludes
a
credit
agreement
or
surety
agreement
or
increases
the
total
amount
of
credit
or
the
amount
guaranteed,
he
is
assumed
to
have
previously
assessed,
by
any
means
at
his
disposal,
whether
the
consumer
and,
where
appropriate,
the
guarantor
can
reasonably
be
expected
to
discharge
their
obligations
under
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Natürliche
oder
juristische
Personen,
deren
Haupt-
oder
Nebentätigkeit
darin
besteht,
außerhalb
gerichtlicher
Verfahren
Forderungen
aus
Kredit-
oder
Sicherungsverträgen
beizutreiben
oder
an
der
Beitreibung
mitzuwirken,
dürfen
vom
Verbraucher
oder
Garanten
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
irgendeine
Art
von
Entgelt
oder
Vergütung
für
ihre
Tätigkeit
verlangen,
es
sei
denn,
derartige
Entgelte
oder
Vergütungen
sind
im
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ausdrücklich
vereinbart.
Natural
or
legal
persons
who
undertake,
as
their
principal
or
as
a
secondary
activity,
and
not
as
part
of
any
court
procedure,
the
recovery
of
debts
arising
from
a
credit
agreement
or
surety
agreement,
or
who
intervene
in
this
respect,
may
not,
in
any
form
whatsoever,
either
directly
or
indirectly,
claim
any
fee
or
indemnity
from
the
consumer
or
guarantor
for
their
intervention,
unless
such
fees
or
indemnities
are
specifically
agreed
in
the
credit
agreement
or
surety
agreement.
TildeMODEL v2018
Dagegen
hat
der
Sicherungsgeber
im
Konkurs
des
Gläubigers
ein
Aussonderungsrecht
(84),
dem
der
Konkursverwalter
allerdings
ein
Recht
zum
Besitz
entsprechend
dem
Sicherungsvertrag
entgegensetzen
kann
(85).
On
the
other
hand
the
giver
of
security
does
have
the
right
to
segregation
of
the
goods
in
the
bankruptcy
of
the
creditor
(84),
against
which
however
the
trustee
in
bankruptcy
can
set
up
a
right
to
possession
in
accordance
with
the
security
contract
(85).
EUbookshop v2
Die
Wandelanleihe
ist
durch
e
inen
allgemeinen
Sicherungsvertrag
des
Unternehmens
und
einigen
seiner
Tochtergesellschaften
sowie
durch
eine
Hypothek
auf
das
Grundstück
des
Unternehmens
in
Lumby
besichert.
The
convertible
security
is
secured
by
a
general
security
agreement
from
the
Company
and
certain
of
its
subsidiaries
and
a
mortgage
of
the
Company's
Lumby
property.
ParaCrawl v7.1
Mit
Blick
auf
die
gebotene
Rechtssicherheit
wären
vor
allem
klare
Regeln
des
anwendbaren
Rechts
auf
den
Kreditvertrag
auf
der
einen
und
den
Sicherungsvertrag
auf
der
anderen
Seite
angezeigt.
Given
the
legal
certainty
necessary,
care
should
be
taken
regarding
the
clarity
of
rules
on
the
law
applicable
to
credit
contracts
on
the
one
hand
and
the
collateral
contract
on
the
other.
ParaCrawl v7.1
Sicherungsvertrag
die
Kommission
beauftragt,
im
Namen
kaufen
die
Waren
auf
seinem
Gunsten
der
Sicherheit
(der
Dienst
Kauf)
für
die
Menge
Provision,
dann
ist
die
Bürgschaft
die
Kommission
beauftragt,
Käufer
die
Ware
in
seinem
Namen
durch
die
zugunsten
des
Bürgen
(Kommission
Umsatz)
für
die
Menge
Provision.
Surety
instructs
the
commission
to
buy
the
goods
on
his
behalf
in
favor
of
the
surety
(the
service
purchase)
for
the
set
commission,
then
the
surety
instructs
the
commission
to
sell
the
goods
on
its
behalf
by
the
buyer
in
favor
of
the
surety
(commission
sales)
for
the
set
commission.
ParaCrawl v7.1
Der
Sicherungsvertrag
kann
sich
auf
ein
beliebiges
-
privates
oder
gewerbliches
-
Kreditgeschäft
beziehen;
Voraussetzung
ist
lediglich,
dass
der
Garant
keine
gewerblichen
Zwecke
verfolgt.
The
surety
agreement
may
relate
to
any
credit
transaction
undertaken
for
private
or
employment-related
reasons
provided
that
the
guarantor
is
not
acting
in
a
professional
capacity.
TildeMODEL v2018
Als
Sicherheit
dient
das
Inventar
des
landwirtschaftlichen
Betriebes,
soweit
es
dem
Darlehensschuldner
gehört
(34)·
Der
Sicherungsvertrag
ist
in
ein
besonderes
Register
beim
"juge
de
paix"
einzutragen
(35).
The
farm
equipment,
to
the
extent
that
it
belongs
to
the
loan
debtor,
serves
as
security
(34).
The
contract
by
which
it
is
agreed
that
this
form
of
security
shall
be
provided
must
be
entered
in
a
special
register
with
the
"juge
de
paix"
(35).
EUbookshop v2