Translation of "Sehen uns" in English

Sie sehen verächtlich auf uns herab.
They treat us with contempt.
Europarl v8

Sehen Sie die uns aktuell bedrohende Gefahr denn nicht?
Can you not see the danger that is threatening us today?
Europarl v8

Sehen wir uns den Fall Griechenland an.
Let us look at the case of Greece.
Europarl v8

Auch wir Frauen sehen uns selbst als untergeordnete Männer.
Even we women perceive ourselves as inferior to men.
Europarl v8

Lassen Sie uns sehen, wie sich die Dinge entwickeln.
Let us see how things stand.
Europarl v8

In all unseren Städten sehen wir uns mit den Problemen der Mobilität konfrontiert.
In all our cities, we face problems of mobility.
Europarl v8

Sehen Sie uns ebenfalls nach, wenn wir Sie nach Ihrer Erfolgsgeschichte beurteilen.
Also, forgive us if we judge you on your track record.
Europarl v8

Wir sehen uns ebenso die ganzen Euromed-Fragen an.
We are looking at the whole Euromed issues as well.
Europarl v8

Derzeit sehen wir uns mit zahlreichen Cyber-Angriffen im Internet konfrontiert.
At present, we are facing numerous cyber attacks on the Internet.
Europarl v8

Jedoch sehen wir uns noch immer dem Problem der Fahrgäste im Kraftomnibusverkehr gegenüber.
However, we still face the problem of bus and coach passengers.
Europarl v8

Wir sehen uns also demzufolge gleich mit verschiedenen Herausforderungen konfrontiert.
We are thus faced with several challenges.
Europarl v8

Doch sehen wir uns nun die Situation ein Jahr später an.
But now let us look at the situation a year on.
Europarl v8

Wir sehen uns zum Beispiel mit fortlaufenden Verletzungen der Menschenrechte konfrontiert.
We face, for example, ongoing violations of human rights.
Europarl v8

Wir sehen uns nach wie vor dem Problem unsicherer Kernkraftwerke gegenüber.
We are all still at risk from unsafe nuclear power stations.
Europarl v8

Wir sehen uns den Kommissionsvorschlag an.
We are looking at the Commission proposal.
Europarl v8

Sehen wir uns die Tatsachen an.
What are the facts?
Europarl v8

Wir müssen das sehen und uns fragen, ob das moralisch vertretbar ist.
We have to look at this and ask ourselves if it is morally correct.
Europarl v8

Herr Ephremidis, mal sehen, ob wir uns verstehen.
Mr Ephremidis, let us see if we understand one another.
Europarl v8

Aber sehen wir uns doch einmal an, was er früher getan hat.
But let us take a look at what he has done in the past.
Europarl v8

Was die Bekämpfung grenzüberschreitender Kriminalität angeht, sehen wir uns großen Herausforderungen gegenüber.
When it comes to combating cross-border crime, the challenges are great.
Europarl v8

Ich hoffe, wir sehen uns häufiger hier im Plenum.
I hope that we will see each other more often here in plenary.
Europarl v8

Lassen Sie uns sehen, wie wir unsere Beziehungen pragmatisch entwickeln können.
Let us see how we can develop our relations pragmatically.
Europarl v8

Sehen wir uns das Beispiel des Gaza-Streifens an.
Let us look at the example of Gaza.
Europarl v8

Wir sehen uns bedauerlicherweise einem weltweiten Angriff auf das Christentum gegenüber.
We are confronted, regrettably, with a global attack on Christianity.
Europarl v8

Wir sehen uns jedoch alternden Kraftwerken und der Praxis der Untervergabe gegenüber.
We are faced, however, with ageing power plants and the practice of subcontracting.
Europarl v8

Wie Sie also sehen, wird von uns Transparenz gewünscht.
It will therefore be clear to the House that we desire transparency.
Europarl v8

Mit diesen Herausforderungen sehen wir uns in der Ostseeregion konfrontiert.
This is indeed the challenge that we face in the Baltic Sea region.
Europarl v8

Nun sehen wir uns mit genau der entgegengesetzten Gefahr konfrontiert.
Now we are facing the risk of the very opposite.
Europarl v8

In der Tat sehen wir uns ernsten demografischen Herausforderungen gegenüber.
We are in fact facing serious demographic challenges.
Europarl v8