Translation of "Richtig umgehen" in English

Und ich möchte mit diesem Geschenk richtig umgehen.
And I want to do right by that gift.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir richtig mit ihm umgehen, redet er.
If we talk to him the right way, he'll talk.
OpenSubtitles v2018

Mal sehen, ob wir mit den sozialen Medien richtig umgehen oder nicht!
Let’s see if we have been using social media properly.
EUbookshop v2

Leitlinien für soziale Netzwerke und Messenger Richtig umgehen mit Instagram, WhatsApp,...
Guidelines for social networks and messenger Properly handle with Instagram, Whatsapp,...
CCAligned v1

Wie sich mit den Mitarbeitern der staatlichen Kraftfahrinspektion richtig zu umgehen?
How it is correct to communicate with the staff of the state traffic police?
ParaCrawl v7.1

Wie können wir richtig täglich umgehen die ohne die Umwelt?
How can we properly handle the daily without polluting the environment?
ParaCrawl v7.1

Und oft können sie mit diesen Informationen nicht richtig umgehen.
And often the experience difficulty in managing this information.
ParaCrawl v7.1

Wie können wir während unserer Kultivierung mit solchen Problemen richtig umgehen?
How can we correctly deal with these problems in our cultivation?
ParaCrawl v7.1

Selbstvertrauen ist der Glaube, dass Sie mit einer Situation richtig umgehen können.
Self-confidence is the belief that you can handle a situation correctly.
ParaCrawl v7.1

Mit der CE Kennzeichnung richtig umgehen.
Managing CE Marking correctly.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen damit richtig umgehen, um die Bin-Funktion normal zu machen.
You need to deal with it in a proper way to make the Bin function normally.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kann er mit "versteckten" Partitionen nicht richtig umgehen.
It thus cannot handle the "hidden" partitions correctly.
ParaCrawl v7.1

Doch wie soll man mit dieser Situation richtig umgehen?
But how to deal with this situation correctly?
ParaCrawl v7.1

Wenn wir richtig damit umgehen, wird sie die Union in großem Maße stärken.
If we handle it well, it will greatly strengthen the Union.
Europarl v8

Offen gesagt liegt es nur daran, dass Sie nicht richtig mit ihnen umgehen.
Offhand, i'd say it's because you don't treat them properly.
OpenSubtitles v2018

Um mit diesen Portalen richtig umgehen zu können, nutzen Sie bitte folgende Anleitung:
To properly handle these portals, please, use the following instructions:
ParaCrawl v7.1

Sie kann weiter ausgebaut werden, damit sichergestellt ist, daß wir mit dem Abfall richtig umgehen, Abfall der unweigerlich von der Gesellschaft produziert wird und der infolgedessen unweigerlich zum Schutze der Umwelt entsorgt werden muß.
It is one that can be further emphasized to ensure that we do the correct things with the waste that is inevitably generated by society and which inevitably must be made safe so that the environment is protected.
Europarl v8

Wir werden bessere Daten über den ganzen Aspekt dieser Vorfälle erhalten - was sie herbeiführt und hoffentlich einige ihrer Ursachen -, so daß wir nach der Ratifizierung des Vertrages unter Artikel 13 richtig mit ihnen umgehen können.
We will be able to get better data on the whole aspect of these incidents - what brings them about and hopefully some of the causes - so that we can deal with them properly under Article 13 when the Treaty is ratified.
Europarl v8

Wenn wir mit diesem Prozeß richtig umgehen, wird die Europäische Union eine echte europaweite Europäische Union werden, und nicht einfach nur eine westeuropäische.
If we handle this process properly the European Union will become a genuinely wide European Union, not simply a Western European Union.
Europarl v8

Die zweite Schwierigkeit aber, die ich auch sehe, ist, daß wir nicht richtig umgehen können mit sensiblen Themen.
However, the second difficulty, as I see it, is that we do not know how to deal properly with sensitive issues.
Europarl v8

Herr Präsident, während unserer letzten Sitzung und nach der Einreichung von Unterlagen bei der Betrugsbekämpfungsbehörde in London teilte ich diesem Haus mit, dass ich die britische Regierung aufgefordert hätte, der Europäischen Union künftig sämtliche Finanzmittel mit der Begründung vorzuenthalten, dass das britische Parlament nie dafür hgestimmt habe, öffentliche Mittel an Dritte zu vergeben, denen man nicht zutrauen könne, dass sie richtig damit umgehen.
Mr President, during our last session, and after depositing documents with the Serious Fraud Office in London, I advised this House that I had called on the British Government to withhold all future funding of the European Union on the grounds that the British Parliament has never voted to pass public money to third parties who cannot be trusted to account for it properly.
Europarl v8

Heute möchte ich mich auf zwei dieser Themen konzentrieren: auf die Menschenrechte, die, wie ich weiß, ein wichtiges Anliegen zahlreicher Parlamentsabgeordneter sind, und auf die Nuklearfrage, denn wenn wir nicht richtig damit umgehen, könnte sie alle Beziehungen zwischen dem Iran und der internationalen Gemeinschaft einschließlich der Europäischen Union überschatten.
I would like to concentrate on two of those issues today: human rights – because I know this is of great concern to many honourable Members of this Parliament – and the nuclear issue, because it has the potential, if not handled correctly, to overshadow the entirety of Iran’s relationships with the international community, including the European Union.
Europarl v8

Wir müssen ihnen natürlich helfen, doch Ihre Aufgabe ist es, diesen Ländern gegenüber äußerst streng zu sein, da, wie bereits gesagt, die Pandemie etwas ist, das wir vermeiden bzw. mit dem wir, sofern es zum Ausbruch kommt, richtig umgehen müssen.
We must help them, of course, but you must be exceptionally strict with them because, as we have said, the pandemic is something we need to avoid or, at least if it happens, to deal with correctly.
Europarl v8

Aus diesem Grund beantrage ich die Rücküberweisung ohne Plenardebatte heute, und der zuständige Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten wird bestimmt mit dieser Angelegenheit richtig umgehen können.
For this reason, I would request that the report be referred back to committee without there being a debate on it in plenary today, and the committee responsible, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, will certainly be able to deal with this matter properly.
Europarl v8

Nur wer grundlegendes Wissen besitzt, kann in dieser Zeit der Wissensexplosion mit dem Wissen richtig umgehen, unterscheiden und differenzieren.
Only those who have a knowledge base know how to handle knowledge properly, and how to distinguish and differentiate, in an age that has seen an explosion in knowledge.
Europarl v8