Translation of "Rückversichern" in English

Zudem möchte ich mich rückversichern, Kommissar Oettinger.
I would also need to be reassured, Commissioner Oettinger.
Europarl v8

Ich sympathisiere mit den beiden, wenn Sie sich rückversichern wollen.
I'm sympathetic to you if you need reassurance.
OpenSubtitles v2018

Es kann ihn angesichts etwas scheinbar Unzusammenhängendem rückversichern.
It can reassure him in front of something that seems incoherent.
OpenSubtitles v2018

Im übrigen können sie stets von dem vom TEKO ermittelten Angebot abweichen und sich anderweitig rückversichern.
They merely bring policies to TEKO for reinsurance, retaining an amount of liability them­selves (at least DM 25 000 per risk, up to 10 % of possible maximum loss), while the pool members bring 100 % of their policies into TEKO.
EUbookshop v2

In unmittelbarer Zukunft sollte der Ausschuß einen Besuch in Thessaloniki vorsehen, damit der Direktor und die Beamten uns über die Zukunft des CEDEFOP, seine Tragfähigkeit und seine Möglichkeit, bei der Ausbildungs- und Umschulungsforschung eine nützliche Rolle zu spielen, rückversichern können.
In the immediate future the committee should arrange a visit to Thessaloniki, thus the director and officials could reassure us as to the future of CEDEFOP, its viability and that it can play a useful role in research into training and retraining.
Europarl v8

Die Abstimmungsliste muss mindestens eine Woche vor der Abstimmung veröffentlicht werden, damit sich alle rückversichern können und wissen, wie sie abstimmen.
Details of the voting list should be known at least a week before voting takes place so that we can all consult our electorates and be aware of what we are voting on.
Europarl v8

Weil es Bedenken im Hinblick auf Verzerrungen lokaler Wirtschaften und auf eine Erschöpfung von Fischbeständen gibt, müssen wir uns auch in weiteren Fragen rückversichern.
Because of concerns about distortions of local economies and the depletion of fish stocks, we also seek some further reassurances.
Europarl v8

Diese Richtlinie gilt nicht für Versicherungsunternehmen auf Gegenseitigkeit, die das Nichtlebensversicherungsgeschäft betreiben und die mit anderen Versicherungsunternehmen auf Gegenseitigkeit eine Vereinbarung getroffen haben, wonach letztere alle Versicherungsverträge rückversichern oder wonach das akzeptierende Unternehmen alle Verbindlichkeiten aus den Versicherungsverträgen an Stelle des abgebenden Unternehmens zu erfüllen hat.
This Directive shall not apply to mutual undertakings which pursue non-life insurance activities and which have concluded with other mutual undertakings an agreement which provides for the full reinsurance of the insurance policies issued by them or under which the accepting undertaking is to meet the liabilities arising under such policies in the place of the ceding undertaking.
DGT v2019

Sie wollen sich rückversichern, dass sie wissen, wer die Bösen sind, und sie nicht dazu zählen.
They want the reassurance that... they know who the bad people are, and it's not them.
OpenSubtitles v2018

Daher sollte sich der Leser gegebenenfalls im nötigen Umfang rückversichern, bevor er diese Angaben in eigener Verantwortung nutzt.
Readers should therefore take all necessary precautions before using this data, which they do entirely at their own risk.
EUbookshop v2

Daher sollte sich der Leser ggf. im nötigen Umfang rückversichern, bevor er diese Angaben in eigener Verantwortung nutzt.
Readers should therefore take all necessary precautions before using this data, which they do entirely at their own risk.
EUbookshop v2

Trotz dem sollten sie sich in jedem Einzelfall bei den zu ständigen Behörden oder Versicherungsträgern noch einmal rückversichern, bevor Sie auf der Grundlage dieses Leitfadens Entscheidungen über Ihre berufliche oder private Zukunft treffen.
Nevertheless, in any particular case, you should consult the competent authorities or insurance institutions before taking decisions on your professional or private future on the basis of this guide.
EUbookshop v2

Trotzdem sollten Sie sich in jedem Einzelfall bei den zuständigen Behörden oder Versicherungsträgern noch einmal rückversichern, bevor Sie auf der Grundlage dieses Leitfadens Entscheidungen über Ihre berufliche oder private Zukunft treffen.
Nevertheless, in any particular case, you should consult the competent authorities or insurance institutions before taking decisions on your professional or private future on the basis of this guide.
EUbookshop v2

Da die beteiligten Gesellschaften grundsätzlich alle von ihnen abgeschlossenen Erst versicherungsverträge in die gemeinsame Rückversicherung einbringen und sich nur in eng begrenzten Ausnahmefällen außerhalb des TEKO rückversichern, treten sie in der Regel bei der Nachfrage nach Rückversicherungsschutz nicht in Wettbewerb.
Since the companies concerned bring virtually all the direct insurance contracts concluded by them into the joint reinsurance arrangements and in only very limited exceptional cases take out reinsurance outside TEKÒ, they do not as a rule enter into competition with one another as regards demand for reinsurance protection.
EUbookshop v2