Translation of "Rückversichern" in English
Zudem
möchte
ich
mich
rückversichern,
Kommissar
Oettinger.
I
would
also
need
to
be
reassured,
Commissioner
Oettinger.
Europarl v8
Ich
sympathisiere
mit
den
beiden,
wenn
Sie
sich
rückversichern
wollen.
I'm
sympathetic
to
you
if
you
need
reassurance.
OpenSubtitles v2018
Es
kann
ihn
angesichts
etwas
scheinbar
Unzusammenhängendem
rückversichern.
It
can
reassure
him
in
front
of
something
that
seems
incoherent.
OpenSubtitles v2018
Im
übrigen
können
sie
stets
von
dem
vom
TEKO
ermittelten
Angebot
abweichen
und
sich
anderweitig
rückversichern.
They
merely
bring
policies
to
TEKO
for
reinsurance,
retaining
an
amount
of
liability
themselves
(at
least
DM
25
000
per
risk,
up
to
10
%
of
possible
maximum
loss),
while
the
pool
members
bring
100
%
of
their
policies
into
TEKO.
EUbookshop v2
In
unmittelbarer
Zukunft
sollte
der
Ausschuß
einen
Besuch
in
Thessaloniki
vorsehen,
damit
der
Direktor
und
die
Beamten
uns
über
die
Zukunft
des
CEDEFOP,
seine
Tragfähigkeit
und
seine
Möglichkeit,
bei
der
Ausbildungs-
und
Umschulungsforschung
eine
nützliche
Rolle
zu
spielen,
rückversichern
können.
In
the
immediate
future
the
committee
should
arrange
a
visit
to
Thessaloniki,
thus
the
director
and
officials
could
reassure
us
as
to
the
future
of
CEDEFOP,
its
viability
and
that
it
can
play
a
useful
role
in
research
into
training
and
retraining.
Europarl v8
Die
Abstimmungsliste
muss
mindestens
eine
Woche
vor
der
Abstimmung
veröffentlicht
werden,
damit
sich
alle
rückversichern
können
und
wissen,
wie
sie
abstimmen.
Details
of
the
voting
list
should
be
known
at
least
a
week
before
voting
takes
place
so
that
we
can
all
consult
our
electorates
and
be
aware
of
what
we
are
voting
on.
Europarl v8
Weil
es
Bedenken
im
Hinblick
auf
Verzerrungen
lokaler
Wirtschaften
und
auf
eine
Erschöpfung
von
Fischbeständen
gibt,
müssen
wir
uns
auch
in
weiteren
Fragen
rückversichern.
Because
of
concerns
about
distortions
of
local
economies
and
the
depletion
of
fish
stocks,
we
also
seek
some
further
reassurances.
Europarl v8
Diese
Richtlinie
gilt
nicht
für
Versicherungsunternehmen
auf
Gegenseitigkeit,
die
das
Nichtlebensversicherungsgeschäft
betreiben
und
die
mit
anderen
Versicherungsunternehmen
auf
Gegenseitigkeit
eine
Vereinbarung
getroffen
haben,
wonach
letztere
alle
Versicherungsverträge
rückversichern
oder
wonach
das
akzeptierende
Unternehmen
alle
Verbindlichkeiten
aus
den
Versicherungsverträgen
an
Stelle
des
abgebenden
Unternehmens
zu
erfüllen
hat.
This
Directive
shall
not
apply
to
mutual
undertakings
which
pursue
non-life
insurance
activities
and
which
have
concluded
with
other
mutual
undertakings
an
agreement
which
provides
for
the
full
reinsurance
of
the
insurance
policies
issued
by
them
or
under
which
the
accepting
undertaking
is
to
meet
the
liabilities
arising
under
such
policies
in
the
place
of
the
ceding
undertaking.
DGT v2019
Sie
wollen
sich
rückversichern,
dass
sie
wissen,
wer
die
Bösen
sind,
und
sie
nicht
dazu
zählen.
They
want
the
reassurance
that...
they
know
who
the
bad
people
are,
and
it's
not
them.
OpenSubtitles v2018
Daher
sollte
sich
der
Leser
gegebenenfalls
im
nötigen
Umfang
rückversichern,
bevor
er
diese
Angaben
in
eigener
Verantwortung
nutzt.
Readers
should
therefore
take
all
necessary
precautions
before
using
this
data,
which
they
do
entirely
at
their
own
risk.
EUbookshop v2
Daher
sollte
sich
der
Leser
ggf.
im
nötigen
Umfang
rückversichern,
bevor
er
diese
Angaben
in
eigener
Verantwortung
nutzt.
Readers
should
therefore
take
all
necessary
precautions
before
using
this
data,
which
they
do
entirely
at
their
own
risk.
EUbookshop v2
Trotz
dem
sollten
sie
sich
in
jedem
Einzelfall
bei
den
zu
ständigen
Behörden
oder
Versicherungsträgern
noch
einmal
rückversichern,
bevor
Sie
auf
der
Grundlage
dieses
Leitfadens
Entscheidungen
über
Ihre
berufliche
oder
private
Zukunft
treffen.
Nevertheless,
in
any
particular
case,
you
should
consult
the
competent
authorities
or
insurance
institutions
before
taking
decisions
on
your
professional
or
private
future
on
the
basis
of
this
guide.
EUbookshop v2
Trotzdem
sollten
Sie
sich
in
jedem
Einzelfall
bei
den
zuständigen
Behörden
oder
Versicherungsträgern
noch
einmal
rückversichern,
bevor
Sie
auf
der
Grundlage
dieses
Leitfadens
Entscheidungen
über
Ihre
berufliche
oder
private
Zukunft
treffen.
Nevertheless,
in
any
particular
case,
you
should
consult
the
competent
authorities
or
insurance
institutions
before
taking
decisions
on
your
professional
or
private
future
on
the
basis
of
this
guide.
EUbookshop v2
Da
die
beteiligten
Gesellschaften
grundsätzlich
alle
von
ihnen
abgeschlossenen
Erst
versicherungsverträge
in
die
gemeinsame
Rückversicherung
einbringen
und
sich
nur
in
eng
begrenzten
Ausnahmefällen
außerhalb
des
TEKO
rückversichern,
treten
sie
in
der
Regel
bei
der
Nachfrage
nach
Rückversicherungsschutz
nicht
in
Wettbewerb.
Since
the
companies
concerned
bring
virtually
all
the
direct
insurance
contracts
concluded
by
them
into
the
joint
reinsurance
arrangements
and
in
only
very
limited
exceptional
cases
take
out
reinsurance
outside
TEKÒ,
they
do
not
as
a
rule
enter
into
competition
with
one
another
as
regards
demand
for
reinsurance
protection.
EUbookshop v2