Translation of "Notstandsgesetzgebung" in English

Die Form erinnert mehr an Notstandsgesetzgebung als an das, was man sich von einem sich entwickelnden Europa wünschen dürfte.
This procedure is more reminiscent of emergency legislation than of what we would like to see in a progressive Europe.
Europarl v8

Sie ruft auch für die Abschaffung der Notstandsgesetzgebung, zur Lösung der Arbeitslosigkeits- und Wohnungsbauprobleme, zum Ausbau der Gesundheitsversorgung und zur Entwicklung des Bildungssystems auf.
The party also calls for abolishing the emergency law, solving the unemployment and housing problems, upgrading the health services and developing the education system.
WikiMatrix v1

Er wurde von der 68er-Bewegung beeinflusst, demonstrierte gegen die Notstandsgesetzgebung (verabschiedet am 30. Mai 1968), trat der DKP (Deutsche Kommunistische Partei) bei und studierte ein Jahr Gesellschaftswissenschaften an der Außenstelle des Franz-Mehring-Instituts in Berlin-Biesdorf in Ostberlin.
He was influenced by the 1968 movement, and he demonstrated against the German emergency legislation (adopted on 30 May 1968), joined the German Communist Party and spent a year studying social sciences at the Franz-Mehring-Institute in Berlin-Biesdorf in East Berlin.
WikiMatrix v1

Millionen von Menschen aus allen Gesellschaftsschichten brachen in Massenjubel aus, auf Kairos Tahrir-Platz (Platz der Befreiung) und in Städten im ganzen Land – sie feierten das anscheinende Ende einer käuflichen und korrupten Diktatur, die unter Notstandsgesetzgebung herrschte und ihre Gegner einkerkerte oder in Ägyptens riesigen Folterkammern verschwinden ließ.
Mass celebrations of millions of people from all walks of life erupted in Cairo's Tahrir (Liberation) Square and in cities throughout the country—jubilation over the seeming end of a venal and corrupt dictatorship that ruled under emergency law, imprisoning and disappearing its opponents in Egypt's vast torture chambers.
ParaCrawl v7.1

In Verbindung mit eingeschnittenem Archivmaterial thematisiert das Video die Debatte um die atomare Aufrüstung der Bundeswehr und die "Göttinger Erklärung" (1957/58), die Kritik an der geplanten Notstandsgesetzgebung (1960-63) sowie die Affäre um den Lauschangriff auf Klaus Traube (1976/77).
These scenes are interspersed with original footage to examine the debate surrounding the nuclear rearmament of the West-German army and the "Göttinger Erklärung" (Göttingen Statement) (1957/58), critical statements about the planned emergency legislation (1960-63) as well as the affair surrounding the surveillance of Klaus Traube (1976/77).
ParaCrawl v7.1

Das Plenum lässt völlig außer Acht, dass zur Zeit der Notstandsgesetzgebung eine weitergehende Zulassung des Einsatzes militärisch bewaffneter Einheiten der Streitkräfte im Inneren politisch nicht durchsetzbar gewesen wäre.
The Plenary entirely disregards that at the time of the legislation on emergencies, it would have been politically unviable to further allow domestic deployments of militarily armed units of the armed forces.
ParaCrawl v7.1

Obwohl das britische Gesetz in Indien vorsah, im Falle von Hungerkatastrophen eine Notstandsgesetzgebung in Kraft setzen, wurde die Hungerkatastrophe in Bengalen nie als solche offiziell anerkannt, es wurde kein Notstand erklärt und dementsprechend wurden auch keine drastischen Maßnahmen zu dessen Abwendung eingeleitet.
Even though British law in India provided that emergency laws were to be applied in case of famines, the famine in Bengal was never officially recognized as such, an emergency was not declared, and therefore no drastic counter measures were taken for its amelioration.
ParaCrawl v7.1

Hannes Swoboda: „EU-Kommission muss das EU-Recht verteidigen und den Missbrauch der Notstandsgesetzgebung in den Mitgliedsstaaten verhindern“
Hannes Swoboda: "Commission must defend EU laws and prevent the misuse of emergency legislation in member states"
ParaCrawl v7.1

Daher möchte ich zwei Forderungen stellen: Ich würde mir wünschen, dass wir zur Kenntnis nehmen, welche Auswirkungen Demagogie und die Manipulation von Gefühlen und der Notstandsgesetzgebung in einer Demokratie haben und dass wir uns der Tatsache bewusst sind, dass die wichtigsten Medien und Parteien in Spanien all diejenigen von uns beschuldigt haben, die sich dieser Ungerechtigkeit der Zusammenarbeit mit der ETA entgegengestellt haben.
I would therefore like to make two requests: I would like us to take note of the consequences that demagogy and the manipulation of feelings and emergency legislation have in a democracy, and of the fact that in Spain, the main elements of the media and the main parties accused all of us who opposed this injustice of collaborating with ETA.
Europarl v8

Es gibt aber einen noch schwerwiegenderen Umstand, auf den wir hinweisen müssen: Die Staaten haben sich auf die Notstandsgesetzgebung berufen - wie z. B. im Falle der Vereinigung Deutschlands, der Colombiade in Italien und der Expo sowie der Olympischen Spiele in Spanien -, um unter Umgehung der Gemeinschaftsvorschriften und ohne eine entsprechende Umweltverträglichkeitsprüfung Infrastrukturmaßnahmen zu verwirklichen.
And yet so far the Member States have not implemented the directive in cases where the studies were carried out before 3 July 1988, the date on which the directive came into effect. But there is something more important: the Member States have sought emergency national legislation — as in the case of the unification of Germany, the Colombiadi in Italy and Expo and the Olympic games in Spain — in order to carry out infrastructure projects, deviating from Community legislation and without adequate investigation of their environmental impact.
EUbookshop v2

Es ist eine Lizenz zum Töten und Vergewaltigen, wannimmer sie wollen. Es ermöglicht schwere Verstöße gegen die Menschenrechte, einschließlich außergerichtliche Hinrichtungen, „Verschwindenlassen“, Vergewaltigung und Folter. Durch die Erklärung eines Gebiets zum „Unruhegebiet“ und die Ermächtigung des Militärs zur Ausübung umfangreicher Gewaltmaßnahmen wird in der Praxis eine inoffizielle Notstandsgesetzgebung eingeführt.
It has facilitated grave human rights abuses, including extrajudicial execution, "disappearance", rape and torture. Declaring an area a "disturbed area" and granting the military extensive powers is in practice imposing an undeclared emergency regime.
ParaCrawl v7.1

Ihre ungefähre Lebensgröße ist der Bezug zum Betrachter, ihre leeren Gesichter erlauben keine Einordnung in Kategorien. Erst die Textlegende im Bild erklärt, weshalb vier Männer in Anzügen abgebildet sind, mit einem Schild neben einer Reihe von Baumstümpfen stehend, während über Ihnen ein Flugzeug in den Landeanflug geht: Es sind Teilnehmer an einer Demonstration gegen die Notstandsgesetzgebung, deren Foto 1968 aufgenommen wurde, neben den Stümpfen der gefällten Alleebäume, die 1971 der Verbreiterung der Hauptverbindungsstraße mit Mainz weichen mussten und einer der "Rosinenbomber", die 1948 und 49 unter anderem vom US-Stützpunkt Wiesbaden-Erbenheim aus die Versorgung West-Berlin garantierten.
The figures are more or less life-sized, which relates them to the viewer. Their empty faces do not allow categorisation. The caption alone explains why the picture shows four men in suits standing with a sign beside a row of tree stumps, while a plane comes into land above them: they are part of a demonstration against emergency legislation, photographed in 1968, and now positioned beside the stumps of a row of trees that fell victim in 1971 to the widening of the main road to Mainz, and one of the planes that flew food and supplies to West-Berlin in 1948 and 1949 from airfields including the US base at Wiesbaden-Erbenheim.
ParaCrawl v7.1