Translation of "Nichts weniger" in English
Es
bedarf
nichts
weniger
als
einer
kompletten
politischen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Transformation.
It
amounts
to
nothing
less
than
a
complete
political,
economic
and
social
transformation.
Europarl v8
Nichts
weniger
als
eine
grundlegende
Reform
der
GAP
muß
her.
Nothing
less
than
root-and-branch
reform
of
the
CAP
will
do.
Europarl v8
Das
jetzt
vorgeschlagene
System
ist
um
nichts
weniger
kompliziert
als
sein
Vorgänger.
The
system
now
proposed
is
no
less
complex
than
its
predecessor.
Europarl v8
Doch
in
Wirklichkeit
ist
nichts
weniger
sicher.
In
fact,
nothing
is
less
certain.
Europarl v8
Immerhin
geht
es
um
nichts
weniger
als
das
Leben
von
Menschen.
It
is
no
less
than
the
life
of
human
beings.
Europarl v8
Es
geht
um
nichts
mehr
oder
weniger
als
um
die
Zukunft
Europas.
Nothing
less
than
the
future
of
Europe
is
at
stake.
Europarl v8
Wohlgemerkt,
es
geht
hier
um
nichts
weniger
als
um
eine
unverzichtbare
Überlebensstrategie.
Let
us
bear
in
mind
that
the
issue
concerned
is
nothing
less
than
crucial
survival
strategy.
Europarl v8
Wir
haben
nichts
weniger
von
ihm
erwartet.
We
expected
nothing
less
from
him.
Europarl v8
Das
ist
unsere
Aufgabe
-
nichts
mehr
und
nichts
weniger.
That
is
our
task
-
nothing
more
and
nothing
less.
Europarl v8
Eine
zufriedenstellende
Lösung
des
aktuellen
Konflikts
erfordert
nichts
weniger.
A
satisfactory
resolution
of
the
current
conflict
requires
nothing
less.
News-Commentary v14
Nichts
weniger
als
auf
diese
Weise
betrachtet
man
heute
das
Bevölkerungszahlproblem.
Nothing
could
be
further
from
the
way
population
issues
are
viewed
today.
News-Commentary v14
Die
Auswirkungen
dieser
Form
der
Ungleichheit
sind
um
nichts
weniger
beunruhigend.
The
impact
of
this
form
of
inequality
is
no
less
worrying.
News-Commentary v14
Das
Argument
für
eine
Priorisierung
derartiger
Investitionen
ist
um
nichts
weniger
überzeugend.
The
case
for
prioritizing
such
investments
is
no
less
compelling.
News-Commentary v14
Chinas
Anstrengungen
im
Bereich
Marktmanipulation
sind
um
nichts
weniger
eklatant.
China’s
efforts
at
market
manipulation
are
no
less
blatant.
News-Commentary v14
Obamas
außenpolitische
Agenda
ist
um
nichts
weniger
mutig
als
seine
innenpolitischen
Maßnahmen.
Obama’s
foreign
policy
agenda
has
been
no
less
audacious
than
his
domestic
undertakings.
News-Commentary v14
Doch
deswegen
ist
der
Fall
um
nichts
weniger
beunruhigend.
But
the
case
is
no
less
troubling
for
that.
News-Commentary v14
Die
neue
Sehenswürdigkeit
war
eigentlich
nichts
weniger
als
sehenswert.
Nothing,
however,
could
be
less
curious
than
this
curiosity.
Books v1
Also,
nichts
kann
ich
weniger
vertragen
als
Heuchelei.
There
is
nothing
more
irritating
than
a
hypocrite.
OpenSubtitles v2018
Und
selbst
wenn,
macht
mir
nichts
weniger
Freude...
And
even
if
I
have,
nothing
would
give
me
less
pleasure...
OpenSubtitles v2018
Hör
zu,
nichts
interessiert
mich
weniger.
Listen,
I
could
care
less
about
that.
OpenSubtitles v2018
In
ihren
öffentlichen
Äußerungen
waren
manche
Offiziere
der
UNIFIL
nichts
weniger
als
unparteiisch.
In
their
public
utterances,
certain
officers
of
UNIFIL
have
been
anything
but
unbiased.
EUbookshop v2
Sie
erwartet
nichts
weniger
als
Perfektion.
She
expects
nothing
less
than
perfection.
OpenSubtitles v2018
Mir
die
Krone
wegzunehmen,
wäre
nichts
weniger
als
Diebstahl.
To
take
the
crown
from
me
would
be
nothing
short
of
stealing.
OpenSubtitles v2018
Nichts,
es
wird
weniger,
je
länger
wir
zusammen
sind.
No,
it
should
settle
down,
the
longer
we
spend
together.
OpenSubtitles v2018
Nichts
ist
weniger
komisch
als
ein
Komiker.
Like
I
always
say,
nothing
less
funny
than
a
comedian.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
um
nichts
weniger
als
die
Zukunft
Deutschlands.
Its
about
nothing
less
than
the
future
of
Germany.
OpenSubtitles v2018
Dein
unbedingter
Widerwille,
nichts
weniger
zu
akzeptieren,
außer
alles.
Your
absolute
unwillingness
to
accept
anything
less
than
everything.
OpenSubtitles v2018
Was
Sie
heute
getan
haben,
war
nichts
weniger
als
heldenhaft.
What
you
did
today
was
nothing
short
of
heroic.
OpenSubtitles v2018