Translation of "Nach den bedingungen" in English
Die
Hilfsschiffe
müssen
nach
den
Bestimmungen
und
Bedingungen
des
komorischen
Rechts
zugelassen
sein.
Support
vessels
must
be
licensed
in
accordance
with
the
provisions
and
conditions
provided
for
in
Comorian
legislation.
DGT v2019
Die
neuen
Einfuhrlizenzen
werden
nach
den
Bedingungen
des
Artikels
8
erteilt.
The
new
import
licences
shall
be
issued
under
the
terms
laid
down
in
Article
8.
JRC-Acquis v3.0
Die
neuen
Einfuhrlizenzen
werden
nach
den
Bedingungen
des
Artikels
10
erteilt.
New
import
licences
shall
be
issued
on
the
terms
laid
down
in
Article
10.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
stellte
sich
zunächst
die
Frage
nach
den
Bedingungen
des
FDES-Darlehens.
The
French
authorities
consider
that
the
assumptions
used
are
realistic:
the
expected
gains
are
already
taken
into
account
by
new
contracts;
with
the
exception
of
the
electrolysis
units,
the
size
of
the
VCM
and
S-PVC
units
is
on
a
par
with
the
best
competing
plants
in
western
Europe;
finally,
the
market
price
assumptions
are
not
based
on
a
recovery
in
demand
or
an
improvement
in
the
balance
between
supply
and
demand
for
PVC,
which
was
none
the
less
expected
by
the
main
industry
consultants.
DGT v2019
Sie
wird
nach
den
Bedingungen
gemäß
dem
nachfolgenden
Absatz
10
bestimmt.
It
shall
be
measured
under
the
conditions
as
prescribed
in
paragraph
10
below.
DGT v2019
Die
Agrarproduktion
muß
sich
langfristig
nach
den
Bedingungen
des
Marktes
richten.
In
the
long
term
agricultural
production
must
be
geared
to
market
conditions.
TildeMODEL v2018
Nach
den
geänderten
Bedingungen
erwachsen
dem
Antragsteller
keine
Vorteile
mehr
aus
der
Regelung.
BC
04/04.02.002/2011-12
of
the
RBI.
The
revised
conditions
did
not
confer
any
benefits
on
the
applicant.
DGT v2019
Er
muss
mich
nach
den
Bedingungen
fragen.
He
has
to
ask
me
what
the
terms
are.
OpenSubtitles v2018
Boss,
fragen
Sie
nach
den
anderen
Bedingungen.
Boss,
ask
him
about
other
conditions.
OpenSubtitles v2018
Trotzdem
hätte
sie
den
Schaden...
nach
den
Bedingungen
dieses
Vertrages.
And
she
would
still
get
hurt
under
the
language
of
his
document.
OpenSubtitles v2018
Sie
schwankt
je
nach
den
Bedingungen
zwischen
einigen
Stunden
und
mehreren
Tagen.
Fortunately,
the
presence
of
fertilizer
in
the
same
way
as
soil
sulphates,
the
plant
requirements
probably
vary
according
to
the
N/S
ratio
of
the
proteins
present
in
its
tissues.
EUbookshop v2
Ihre
Auswahl
richtet
sich
nach
den
verfahranstechnischen
Bedingungen.
Their
selection
depends
on
the
process
conditions.
EuroPat v2
Sie
war
nach
den
Bedingungen
des
Pflichtenhefts
der
SBB
gebaut
worden.
She
was
designed
and
built
according
to
the
requirement
specifications
of
the
SBB.
WikiMatrix v1
Die
SDS-Gelelektrophorese
wurde
nach
den
Bedingungen
von
Laemmli
durchgeführt.
The
SDS
gel
electrophoresis
was
carried
out
according
to
the
conditions
of
Laemmli.
EuroPat v2
Dies
soll
nach
den
üblichen
Bedingungen
und
Bestimmungen
des
ersten
Mandats
erfolgen.
The
amendment
expresses
a
worthy
sentiment,
and
for
the
sake
of
clarity
I
shall
read
it:
'This
guarantee
may
only
be
EUbookshop v2
Die
jeweils
geeignete
Methode
ist
nach
den
obwaltenden
Bedingungen
zu
wählen.
You
will
need
to
decide
which
is
the
most
appropriate
approach
given
the
circumstances.
EUbookshop v2
Dieser
Standard
könnte
je
nach
den
konkreten
Bedingungen
im
jeweiligen
Projektland
variieren.
This
standard
could
vary
according
to
the
circumstances
of
different
host
countries.
EUbookshop v2
Der
Abstand
der
Sensorreihen
richtet
sich
ausschließlich
nach
den
Bedingungen
des
optischen
Abbildungssystems.
The
spacing
of
the
sensor
rows
is
based
exclusively
on
the
conditions
of
the
optical
imaging
system.
EuroPat v2
Ihre
Auswahl
richtet
sich
nach
den
verfahrenstechnischen
Bedingungen.
Their
selection
depends
on
the
process
conditions.
EuroPat v2
Der
gemeinsame
Postmarkt
wird
nach
den
Bedingungen
der
Marktkräfte
geschaffen.
The
common
market
in
postal
services
will
be
created
on
the
terms
of
the
marketeers.
Europarl v8
Wenige
starke
Strömungen,
Tauchplätze
werden
täglich
nach
den
besten
Bedingungen
gewählt.
Few
strong
currents,
dive
sites
are
selected
daily
for
the
best
conditions.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
Ihren
Urlaub
auf
Sardinien
nach
den
folgenden
sicheren
Bedingungen
zahlen:
You
can
pay
for
your
holiday
in
Sardinia
anyway
you
prefer:
ParaCrawl v7.1
Eine
automatisierte
Verarbeitung
ist
nach
den
Bedingungen
der
Transferschnittstellen
möglich.
Automatic
processing
can
be
carried
out
in
accordance
with
the
Transfer
interfaces
conditions.
CCAligned v1
Nach
den
Bedingungen
der
Gesetze,
haben
Einzelpersonen
die
folgende
Rechte:
Under
the
terms
of
the
Ordinance,
individuals
have
the
right
to:
CCAligned v1
Garantie
nach
den
Bedingungen
der
Lieferfirma
gewährleistet.
According
to
suppliers’
guarantee
conditions.
CCAligned v1
Wir
fragen
nach
den
Bedingungen
und
Chancen
nachhaltiger
Entwicklungen.
We
study
the
conditions
and
opportunities
of
sustainable
development.
ParaCrawl v7.1