Translation of "Mahnt an" in English

Diese trostlose Stunde mahnt uns alle an die Kürze unserer Zeit auf Erden.
At this dreadful hour, we're all reminded how brief our time is here on Earth.
OpenSubtitles v2018

Mich mahnt sie an die Wichtigkeit, traditionelle Kultur wiederzubeleben.
He reminds me of the importance of reviving traditional culture.
ParaCrawl v7.1

Dann brauchen wir Unterstützung", mahnt Meyer an.
But then we'll definitely need financial support," Meyer warns.
ParaCrawl v7.1

Das mahnt mich an meine bisher untilgbare Schuld für's Bellini-Album.
That reminds me of my responsibility for the Bellini-Album which so far has not been erased.
ParaCrawl v7.1

Mehr noch, sie mahnt an die Notwendigkeit, ihn zu meiden.
Indeed it reminds one of the obligation to avoid it.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus seien Reformen in der Lehrerbildung notwendig, mahnt das Forum an.
The Forum urges that reforms in teacher training are necessary.
ParaCrawl v7.1

Als Ort der Erinnerung mahnt die sie an Zerstörung und Leid, die der Krieg bringt.
As a place of remembrance the Frauenkirche reminds us of the destruction and suffering that war brings.
ParaCrawl v7.1

Eine "Erinnerungswand" mahnt zum Gedächtnis an den Holocaust an den europäischen Juden.
A "memory wall" serves as a memorial of the holocaust of the European Jews.
ParaCrawl v7.1

Ein völlig von Schüssen durchlöchertes Autowrack mahnt uns an die Gefahren des Wilden Westens.
A car wreck, full of bullet holes like a sieve, reminds us on the dangers of the Wild West.
ParaCrawl v7.1

Allerdings mahnt der EWSA an, dass die Verschärfung der Regeln nicht zu Beeinträchtigungen und Behinderungen der Partizipation der Verbände füh­ren darf.
However, it would stress that tightening up the rules must not prejudice or hinder the participation of lobby groups.
TildeMODEL v2018

Allerdings mahnt der EWSA an, dass die Verschärfung der Regeln nicht zu Beeinträch­tigungen und Behinderungen der Partizipation der Verbände führen darf.
However, it would stress that tightening up the rules must not prejudice or hinder the participation of civil society organisations.
TildeMODEL v2018

Der EWSA mahnt an, dass diese Konzepte keinesfalls für Länder gelten dürfen, in denen gegen Menschenrechte und rechtsstaatliche Prinzipien verstoßen wird.
The EESC points out that these concepts may under no circumstances be applied to countries where human rights and the rule of law are being violated.
TildeMODEL v2018

Allerdings mahnt der EWSA an, dass die Verschärfung der Regeln nicht zu Beeinträchtigun­gen und Behinderungen der Partizipation der Verbände führen darf.
However, it would stress that tightening up the rules must not prejudice or hinder the participation of civil society organisations.
TildeMODEL v2018

Daher mahnt er erneut an, daß Kapitel 2 Aktion II für Kinder von Wanderarbeitnehmern, von Sinti und Roma, von Nichtseßhaften sowie von Personen, die einem Wandergewerbe nachgehen, auch für Kinder von Flüchtlingen und Asylbewer­bern in den Mitgliedstaaten gelten soll.
It would therefore again ask that Chapter II, Action 2 apply not only to the children of migrant workers, gypsies, travellers and persons with itinerant occupations, but also to the children of refugees and asylum seekers.
TildeMODEL v2018

Deshalb mahnt die Kommission an, dass der Rat den ihm seit Mai 2001 vorliegenden Richtlinienvorschlag über den Schutz der finanziellen Interessen39 verabschiedet und die Mitgliedstaaten das Zweite Protokoll zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen im Hinblick auf dessen verstärkte Anwendung ratifizieren.
The Commission points out, therefore, that the Council is invited to adopt the proposal for a Directive referred to above which was presented to it in May 200139 and that, in parallel, Member States are invited to ratify the second protocol to the Convention on the protection of financial interests with a view to strengthening its implementation.
TildeMODEL v2018

Der EDSB mahnt ebenfalls an, dass den rechtlichen Folgen der Automatisierung von Grenzkontrollen gesonderte Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.
The EDPS urges that specific attention also needs to be paid to the legal consequences of automating border procedures.
TildeMODEL v2018

Muß man nicht vielmehr ein wachsames Auge auf die Erschütterung der herkömmlichen Werte, auf die Umwälzung der Kraftverhältnisse in der Welt werfen und zugeben, daß wir in einer Zeit leben, die stark an einen großen Augenblick in der Geschichte mahnt, nämlich an eine Revolution in unserer Gesellschaft?
Would this really solve the major problems of today — unemployment which is running at more than 10% of the workforce, low GNP growth rates, loss of competit ivity in Europe in a number of sectors including high technology, curbs on the decline in purchasing power of households?
EUbookshop v2

Die Initiative „Save Food“ mahnt an, dass wir mit unseren Anstrengungen, den Hunger in der Welt zu bekämpfen, nicht nachlassen dürfen.
The "Save Food" initiative reminds us that we must persevere with our efforts to combat world hunger.
ParaCrawl v7.1

Und es setzt – das mahnt der VDMA an – "verlässliche politische Rahmenbedingungen" voraus, denn ohne vernünftige Marktperspektiven, Planungs- und Investitionssicherheit entlang der gesamten Wertschöpfungskette wird es dem Energieanlagenbau in Europa schwer gemacht, als Innovator im internationalen Wettbewerb zu bestehen.
And – as the VDMA warns – it requires "dependable political framework conditions", because without rational market prospects and security in planning and investments down the entire value-creation chain, it will be difficult for European power-plant construction to stand out as an innovator in the international competition.
ParaCrawl v7.1