Translation of "Mahnt an" in English
Diese
trostlose
Stunde
mahnt
uns
alle
an
die
Kürze
unserer
Zeit
auf
Erden.
At
this
dreadful
hour,
we're
all
reminded
how
brief
our
time
is
here
on
Earth.
OpenSubtitles v2018
Mich
mahnt
sie
an
die
Wichtigkeit,
traditionelle
Kultur
wiederzubeleben.
He
reminds
me
of
the
importance
of
reviving
traditional
culture.
ParaCrawl v7.1
Dann
brauchen
wir
Unterstützung",
mahnt
Meyer
an.
But
then
we'll
definitely
need
financial
support,"
Meyer
warns.
ParaCrawl v7.1
Das
mahnt
mich
an
meine
bisher
untilgbare
Schuld
für's
Bellini-Album.
That
reminds
me
of
my
responsibility
for
the
Bellini-Album
which
so
far
has
not
been
erased.
ParaCrawl v7.1
Mehr
noch,
sie
mahnt
an
die
Notwendigkeit,
ihn
zu
meiden.
Indeed
it
reminds
one
of
the
obligation
to
avoid
it.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
seien
Reformen
in
der
Lehrerbildung
notwendig,
mahnt
das
Forum
an.
The
Forum
urges
that
reforms
in
teacher
training
are
necessary.
ParaCrawl v7.1
Als
Ort
der
Erinnerung
mahnt
die
sie
an
Zerstörung
und
Leid,
die
der
Krieg
bringt.
As
a
place
of
remembrance
the
Frauenkirche
reminds
us
of
the
destruction
and
suffering
that
war
brings.
ParaCrawl v7.1
Eine
"Erinnerungswand"
mahnt
zum
Gedächtnis
an
den
Holocaust
an
den
europäischen
Juden.
A
"memory
wall"
serves
as
a
memorial
of
the
holocaust
of
the
European
Jews.
ParaCrawl v7.1
Ein
völlig
von
Schüssen
durchlöchertes
Autowrack
mahnt
uns
an
die
Gefahren
des
Wilden
Westens.
A
car
wreck,
full
of
bullet
holes
like
a
sieve,
reminds
us
on
the
dangers
of
the
Wild
West.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
mahnt
der
EWSA
an,
dass
die
Verschärfung
der
Regeln
nicht
zu
Beeinträchtigungen
und
Behinderungen
der
Partizipation
der
Verbände
führen
darf.
However,
it
would
stress
that
tightening
up
the
rules
must
not
prejudice
or
hinder
the
participation
of
lobby
groups.
TildeMODEL v2018
Allerdings
mahnt
der
EWSA
an,
dass
die
Verschärfung
der
Regeln
nicht
zu
Beeinträchtigungen
und
Behinderungen
der
Partizipation
der
Verbände
führen
darf.
However,
it
would
stress
that
tightening
up
the
rules
must
not
prejudice
or
hinder
the
participation
of
civil
society
organisations.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
mahnt
an,
dass
diese
Konzepte
keinesfalls
für
Länder
gelten
dürfen,
in
denen
gegen
Menschenrechte
und
rechtsstaatliche
Prinzipien
verstoßen
wird.
The
EESC
points
out
that
these
concepts
may
under
no
circumstances
be
applied
to
countries
where
human
rights
and
the
rule
of
law
are
being
violated.
TildeMODEL v2018
Allerdings
mahnt
der
EWSA
an,
dass
die
Verschärfung
der
Regeln
nicht
zu
Beeinträchtigungen
und
Behinderungen
der
Partizipation
der
Verbände
führen
darf.
However,
it
would
stress
that
tightening
up
the
rules
must
not
prejudice
or
hinder
the
participation
of
civil
society
organisations.
TildeMODEL v2018
Daher
mahnt
er
erneut
an,
daß
Kapitel
2
Aktion
II
für
Kinder
von
Wanderarbeitnehmern,
von
Sinti
und
Roma,
von
Nichtseßhaften
sowie
von
Personen,
die
einem
Wandergewerbe
nachgehen,
auch
für
Kinder
von
Flüchtlingen
und
Asylbewerbern
in
den
Mitgliedstaaten
gelten
soll.
It
would
therefore
again
ask
that
Chapter
II,
Action
2
apply
not
only
to
the
children
of
migrant
workers,
gypsies,
travellers
and
persons
with
itinerant
occupations,
but
also
to
the
children
of
refugees
and
asylum
seekers.
TildeMODEL v2018
Deshalb
mahnt
die
Kommission
an,
dass
der
Rat
den
ihm
seit
Mai
2001
vorliegenden
Richtlinienvorschlag
über
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen39
verabschiedet
und
die
Mitgliedstaaten
das
Zweite
Protokoll
zum
Übereinkommen
über
den
Schutz
der
finanziellen
Interessen
im
Hinblick
auf
dessen
verstärkte
Anwendung
ratifizieren.
The
Commission
points
out,
therefore,
that
the
Council
is
invited
to
adopt
the
proposal
for
a
Directive
referred
to
above
which
was
presented
to
it
in
May
200139
and
that,
in
parallel,
Member
States
are
invited
to
ratify
the
second
protocol
to
the
Convention
on
the
protection
of
financial
interests
with
a
view
to
strengthening
its
implementation.
TildeMODEL v2018
Der
EDSB
mahnt
ebenfalls
an,
dass
den
rechtlichen
Folgen
der
Automatisierung
von
Grenzkontrollen
gesonderte
Aufmerksamkeit
geschenkt
werden
sollte.
The
EDPS
urges
that
specific
attention
also
needs
to
be
paid
to
the
legal
consequences
of
automating
border
procedures.
TildeMODEL v2018
Muß
man
nicht
vielmehr
ein
wachsames
Auge
auf
die
Erschütterung
der
herkömmlichen
Werte,
auf
die
Umwälzung
der
Kraftverhältnisse
in
der
Welt
werfen
und
zugeben,
daß
wir
in
einer
Zeit
leben,
die
stark
an
einen
großen
Augenblick
in
der
Geschichte
mahnt,
nämlich
an
eine
Revolution
in
unserer
Gesellschaft?
Would
this
really
solve
the
major
problems
of
today
—
unemployment
which
is
running
at
more
than
10%
of
the
workforce,
low
GNP
growth
rates,
loss
of
competit
ivity
in
Europe
in
a
number
of
sectors
including
high
technology,
curbs
on
the
decline
in
purchasing
power
of
households?
EUbookshop v2
Die
Initiative
„Save
Food“
mahnt
an,
dass
wir
mit
unseren
Anstrengungen,
den
Hunger
in
der
Welt
zu
bekämpfen,
nicht
nachlassen
dürfen.
The
"Save
Food"
initiative
reminds
us
that
we
must
persevere
with
our
efforts
to
combat
world
hunger.
ParaCrawl v7.1
Und
es
setzt
–
das
mahnt
der
VDMA
an
–
"verlässliche
politische
Rahmenbedingungen"
voraus,
denn
ohne
vernünftige
Marktperspektiven,
Planungs-
und
Investitionssicherheit
entlang
der
gesamten
Wertschöpfungskette
wird
es
dem
Energieanlagenbau
in
Europa
schwer
gemacht,
als
Innovator
im
internationalen
Wettbewerb
zu
bestehen.
And
–
as
the
VDMA
warns
–
it
requires
"dependable
political
framework
conditions",
because
without
rational
market
prospects
and
security
in
planning
and
investments
down
the
entire
value-creation
chain,
it
will
be
difficult
for
European
power-plant
construction
to
stand
out
as
an
innovator
in
the
international
competition.
ParaCrawl v7.1