Translation of "Müsste es heißen" in English
Es
müsste
heißen:
„entspricht
dem
Mindestabbau“.
Read
‘is
in
line
with
the
minimum
reduction’.
DGT v2019
Es
müsste
wohl
heißen
'interdiction
d'accès'.
This
should,
in
my
view,
read:
'interdiction
d'accès?.
Europarl v8
Eigentlich
müsste
es
heißen,
die
Erholung
oder
Rückkehr
Asiens.
It
really
should
be
called
the
recovery
or
return
of
Asia.
TED2013 v1.1
Tippfehler
—
es
müsste
„Milliarde“
heißen.
Clerical
error
—
should
be
‘billion’.
DGT v2019
Müsste
es
nicht
heißen:
"Ich
habe
Augen
im
Hinterkopf"?
In
the
back?
Should
it
be
like
I
have
eyes
in
the
back...
OpenSubtitles v2018
Oder
müsste
es
heißen
vor
wem?
Or
should
that
be
"from
Whom"
?
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
das
müsste
es
heißen.
I
think
that's
what
it
meant.
I
don't
remember...
OpenSubtitles v2018
Müsste
es
nicht
“Schneiden”
heißen
…?
Shouldn’t
it
be
“Slice”…?
ParaCrawl v7.1
Da
der
Wahlprozess
bereits
begonnen
hat,
müsste
es
heißen
während
der
Wahlen
und
danach.
Since
the
electoral
period
has
started,
it
should
say
'during'
and
'after'
the
electoral
period.
Europarl v8
Hiernach
müsste
es
"innere
Schicht"
heißen,
die
Wesen
der
inneren
Schicht.
According
to
this,
it
should
be
"inner
layer",
the
beings
of
the
inner
layer.
OpenSubtitles v2018
Also
müsste
es
doch
heißen,
die
Sünde
kam
durch
die
Frau
in
die
Welt.
This
would
have
to
mean
that
sin
entered
the
world
through
the
woman.
ParaCrawl v7.1
Wie
ich
der
Parlamentspräsidentin
mitgeteilt
habe,
müsste
es
heißen
"è
comunque
assolto
dalle
case
da
gioco
",
damit
dieser
Text
mit
den
anderen
Sprachfassungen
übereinstimmt.
As
I
told
President
Fontaine,
the
text
should
read:
'è
comunque
assolto
dalle
case
da
gioco'
(Casinos
...
shall
be
deemed
in
any
event
to
have
complied
with
...)
-
which
would
make
the
text
consistent
with
the
other
languages.
Europarl v8
Richtig
müsste
es
eigentlich
heißen,
dass
er
Experte
Messtechnik
für
die
„Teams
Entfetten/Glühen/Durchlaufglühen“
ist.
To
be
correct,
he
is
actually
an
expert
for
measurement
technology
in
the
team
“Degreasing/Annealing/Continuous
Annealing”.
ParaCrawl v7.1
Eigentlich
müsste
es
ja
heißen
"Tapas
zum
Getränk",
sind
doch
die
Tapas
ursprünglich
Kleinigkeiten,
die
an
der
Bar
zu
einem
Getränk
gereicht
wurden.
Actually,
yes
it
should
be
called
"Tapas
with
Drinks",
as
the
original
tapas
snacks
were
served
at
the
bar
with
a
drink.
ParaCrawl v7.1
Es
müsste
"Forderung"
heißen
(diese
"Unschärfe"
ist
innahezu
allen
Normen
der
letzten
Jahrzehnte
aufgetreten).
It
would
have
to
be
called
"demand"
(this
"vagueness"
has
occurred
in
almost
all
norms
of
recent
decades).
ParaCrawl v7.1
Im
zweiten
Spiegelstrich
müßte
es
infolgedessen
heißen:
"die
ungefähre
Zeit".
The
second
indent
should
therefore
read:
"the
approximate
time".
TildeMODEL v2018
Du
musst
es
trinken,
heisser
Wein
mit
Kräutern.
You
have
to
drink
it,
hot
wine
with
spices.
OpenSubtitles v2018
Du
musst
es
nur
heiß
machen.
You
just
want
to
heat
it.
OpenSubtitles v2018
Sonst
müßte
es
nicht
Nichtregierungsorganisation
heißen,
sondern
es
würde
Regierungsorganisation
heißen.
Otherwise
it
ought
to
be
called
a
governmental
rather
than
a
non-governmental
organisation.
Europarl v8
Und
es
kam
zwingend:
es
musste
heißen
"kleidet
sich".
But
it
was
imperative:
it
had
to
be
"clothes
itself."
ParaCrawl v7.1
Es
müßte
heißen:
"im
körperlichen
Mental".
We
should
say
"in
the
body-mind."
ParaCrawl v7.1
Eigentlich
müßte
es
heißen,
zutiefst
bedauert
,
was
eine
weitere
Verschärfung
des
Textes
darstellt.
It
should
actually
say
that
Parliament
deplores
(beklagar
djupt),
which
is
a
further
sharpening
of
the
text.
Europarl v8
Am
Tisch
der
Neun
müßte
es
heißen:
„Europäischer
Geist,
bist
du
da?"
I
am
not
aware
of
any
other
position
being
held
by
any
of
the
governments.
EUbookshop v2
Im
Protokoll
müßte
es
dagegen
heißen,
daß
Herr
Papoutsis
mir
zusicherte,
meine
Frage
schriftlich
zu
beantworten.
In
fact,
the
record
should
show
that
Mr
Papoutsis
gave
me
an
undertaking
that
he
would
respond
to
my
question
in
writing.
Europarl v8
Richtig
müßte
es
heißen
"diese
Wahlen"
,
weil
ich
damit
die
Wahl
der
Vizepräsidenten
meinte.
It
should
read
'these
elections'
because
I
was
referring
to
the
Vice-Presidential
elections.
Europarl v8