Translation of "Kaum spielraum" in English
Demzufolge
dürfte
den
Mitgliedstaaten
kaum
Spielraum
bleiben,
um
eigene
Lösungen
zu
konzipieren.
Consequently,
Member
States
are
afforded
little
scope
for
creating
their
own
solutions.
Europarl v8
Daher
steht
kaum
Spielraum
für
eine
Erhöhung
der
Zahl
der
Freiwilligen
zur
Verfügung.
In
this
context,
there
is
little
leeway
for
increasing
the
number
of
volunteers.
TildeMODEL v2018
T
bleibt
kaum
Spielraum
für
eine
sachliche
Analyse.
A
in
the
form
of
individual
projects,
donors
cannot
point
to
the
roads
or
schools
they
have
funded.
EUbookshop v2
Wir
haben
kaum
Spielraum,
Kelly.
There
ain't
much
room
for
debate,
Kelly.
OpenSubtitles v2018
Dadurch
bleibt
kaum
Spielraum
für
die
ebenso
notwendige
Modernisierung
der
ICT-Installationen.
This
leaves
very
little
flexibility
to
do
what
is
equally
necessary
-
modernize
ICT
installations.
ParaCrawl v7.1
Häufig
sind
Tragelemente
statisch
knapp
bemessen
und
bieten
kaum
Spielraum
für
zusätzliche
Lasten.
Structural
elements
are
often
tightly
calculated
for
statics
and
leave
little
room
for
additional
loads.
ParaCrawl v7.1
Hohe
Defizite
in
vielen
Mitgliedstaaten
lassen
überdies
kaum
Spielraum
für
zusätzliche
investive
Staatsausgaben
oder
Steuersenkungen.
In
addition,
large
deficits
in
many
Member
States
leave
little
room
for
additional
public
investment
or
tax
cuts.
TildeMODEL v2018
Die
Massenproduktion
läßt
dabei
kaum
Spielraum
für
Individualität,
denn
sonst
explodieren
die
Kosten.
Mass
production
leaves
very
little
room
for
individual
taste.
Otherwise
the
costs
would
explode.
ParaCrawl v7.1
Damit
gibt
es
kaum
Spielraum
für
die
Taxifahrer,
die
berühmten
Umwege
zu
fahren.
Therewith,
there
is
barely
room
the
taxi
drivers
for
driving
their
famous
loop
ways.
ParaCrawl v7.1
In
den
vergangenen
Wochen
und
Monaten
sind
wir
alle
Zeugen
zahlreicher
unvorhersehbarer
Katastrophen
und
Ereignisse
geworden,
und
in
der
Außenpolitik
haben
wir
kaum
noch
Spielraum,
obwohl
noch
einige
Jahre
vor
uns
liegen.
Over
the
last
few
weeks
and
months
we
have
all
seen
a
lot
of
unforeseen
catastrophes
and
events
unfolding,
and
under
the
external
heading
we
have
almost
no
more
margins
left,
while
there
are
still
a
few
years
to
go.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
meinte
dann
im
März
des
Jahres,
daß
kaum
mehr
Spielraum
in
den
Verhandlungen
mit
der
Schweiz
bestehe
und
die
200
ECU
Mautgebühr
nun
eine
feste
Größe
seien.
In
March
this
year,
the
Commission
believed
there
was
little
room
for
manoeuvre
left
in
the
talks
with
Switzerland
and
that
the
ECU
200
road
toll
was
now
a
fixed
rate.
Europarl v8
Bis
der
Vorschlag
für
die
neue
gemeinsame
Organisation
der
Märkte
vorgelegt
wird,
wird
der
Sektor
weiter
kaum
Spielraum
bei
der
Festlegung
der
Preise
haben.
Until
the
proposal
for
its
new
common
organisation
of
markets
is
tabled,
the
sector
will
continue
to
have
almost
no
room
for
manoeuvre
when
setting
prices.
Europarl v8
In
dem
derzeitigen
Rahmen
und
vor
dem
Hintergrund
der
aktuellen
finanziellen
Vorausschau
gibt
es
kaum
Spielraum
für
mehr
Flexibilität.
In
the
current
framework,
with
the
current
financial
perspectives,
we
cannot
be
much
more
flexible.
Europarl v8
Zweitens,
zur
Frage
der
Beobachter:
Ist
es
nicht
etwas
spät,
Beobachter
erst
zu
schicken,
wenn
die
Katastrophe
schon
da
ist,
denn
wenn
es
für
die
Nichtregierungsorganisationen
kaum
einen
Spielraum
gibt
wegen
der
unsicheren
Lage,
gilt
das
dann
nicht
auch
für
eventuelle
Beobachter,
in
wie
großer
Zahl
auch
immer
sie
dann
dort
zu
finden
sind?
Is
it
not
a
little
late
in
the
day
to
send
observers
after
disaster
has
already
struck?
Because
if
the
non-governmental
organizations
have
virtually
no
room
for
manoeuvre
because
of
the
unstable
situation,
is
not
that
even
more
the
case
as
far
as
any
observers
are
concerned,
however
many
of
them
there
might
be?
Europarl v8
Selbstverständlich
ist
das
begrüßenswert,
doch
für
die
Hilfe
für
die
so
genannten
„traditionellen“
Projekte,
die
für
die
lokale
Wirtschaft
und
Beschäftigung
nicht
minder
wichtig
sind,
bleibt
so
kaum
oder
keinerlei
Spielraum.
Although
that
is,
of
course,
to
be
welcomed,
there
is
hardly
any
room,
if
any
at
all,
for
the
so-called
traditional
projects
which
are,
in
fact,
just
as
important
to
the
local
economy
and
employment.
Europarl v8
Zweitens
gibt
es
kaum
Spielraum
–
die
europäische
Politik
kann
die
Krise
nicht
bewältigen,
ohne
das
Währungsproblem
und
das
daraus
resultierende
Ausfallrisiko
zu
beseitigen.
Second,
there
is
little
flexibility
–
European
policymakers
cannot
overcome
the
crisis
if
they
do
not
eliminate
the
currency
problem
and
the
resulting
default
risk.
News-Commentary v14
Obwohl
das
System
hochgradig
anfällig
war
für
Bankenstürme
und
kaum
Spielraum
für
geldpolitische
Stabilisierungsmaßnahmen
bestand,
ermöglichte
das
Vertrauen
der
Menschen
in
das
System
diesem,
Erwartungen
zu
verankern.
Though
the
system
was
highly
vulnerable
to
bank
runs
and
there
was
little
scope
for
a
monetary
stabilization
policy,
people’s
confidence
in
the
system
enabled
it
to
anchor
expectations.
News-Commentary v14
Auch
diese
Maßnahme
hätte
kaum
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt,
doch
es
gibt
kaum
Spielraum
für
Vereinfachungen,
da
die
Anforderungen
nach
der
Entscheidung
bereits
relativ
gering
sind.
This
scenario
would
also
have
little
negative
effect
on
competition
in
the
internal
market,
but
there
seems
to
be
limited
scope
for
simplification
since
the
requirements
under
the
Decision
are
already
limited.
TildeMODEL v2018
Aus
demselben
Grund
gibt
es
kaum
Spielraum
für
Versuche,
mit
allen
anderen
Organen
zu
einer
Einigung
zu
gelangen,
bevor
beschlossen
wird,
ein
solches
Amt
zu
errichten.
Finally,
there
is
little
scope
for
trying
to
have
a
common
agreement
of
all
the
other
Institutions,
on
the
same
ground,
before
deciding
to
possibly
create
an
Office.
TildeMODEL v2018
Aus
den
Fallstudien
ist
auch
ersichtlich,
dass
es
bei
der
Stichprobe
von
20
im
Detail
bewerteten
Aktionen
kaum
Spielraum
für
Kosteneinsparungen
gibt.
The
case
studies
also
suggested
there
was
little
potential
for
cost
savings
on
the
sample
of
20
actions
that
were
assessed
in
detail.
TildeMODEL v2018
Vor
diesem
Hintergrund
sind
die
zyprischen
Behörden
der
Ansicht,
dass
für
eine
weitere
Liberalisierung
des
zyprischen
Luftverkehrsmarktes
über
nationale
Maßnahmen
kaum
Spielraum
vorhanden
ist.
In
this
context
the
Cypriot
authorities
feel
that
there
is
very
limited
scope
for
further
liberalisation
of
the
Cypriot
aviation
market
on
the
basis
of
actions
taken
at
the
national
level.
DGT v2019
Eine
weitere
Folge
ist,
dass
die
GFP
in
äußerst
detaillierten
Ratsverordnungen
geregelt
ist,
die
bei
der
Durchführung
kaum
Spielraum
lassen.
Another
consequence
is
that
the
CFP
is
regulated
through
extremely
detailed
Council
regulations
that
leave
very
little
flexibility
in
implementing
them.
TildeMODEL v2018
Die
finanzielle
Lage
der
Gemeinschaft
und
der
Mitgliedstaaten
läßt
kaum
Spielraum
für
eine
weitere
Aufstockung
der
öffentlichen
Finanzierungsmittel.
The
state
of
the
Community's
and
the
Member
States'
finances
leaves
virtually
no
margin
for
increasing
public
funding
beyond
that
already
planned.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Ländern
ist
der
Verbrauch
von
Milchprodukten
sehr
hoch,
und
es
gibt
für
Flexibilität
bei
den
Preisen,
insbesondere
von
Basisprodukten,
kaum
Spielraum.
In
many
countries
consumption
of
milk
products
is
at
a
high
level
and
there
is
very
little
scope
for
price
flexibility,
especially
as
regards
basic
products.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hofft,
dass
die
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
der
Normen
und
Vorschriften,
die
in
dieser
Richtlinie
festgelegt
werden,
in
der
Lage
sein
werden,
die
wahre
Identität
der
wirtschaftlich
Begünstigten
von
Zinszahlungen
zu
ermitteln,
und
dass
kaum
Spielraum
für
eine
Hinterziehung
bleibt.
The
Commission
hopes
that
Member
States
will,
on
the
basis
of
the
standards
and
rules
laid
down
in
this
Directive,
be
able
to
establish
the
true
identity
of
beneficiaries
of
interest
and
that
the
scope
for
tax
evasion
will
be
limited.
TildeMODEL v2018