Translation of "In aller klarheit" in English
Dies
muß
einmal
in
aller
Klarheit
festgestellt
werden.
That
has
to
be
made
quite
clear.
Europarl v8
Das
möchte
ich
in
aller
Klarheit
sagen.
Let
this
be
quite
clear.
Europarl v8
Das
muss
freundschaftlich,
doch
in
aller
Klarheit
angesprochen
werden.
This
must
be
said
amicably,
but
in
all
clarity.
Europarl v8
Über
all
das
gilt
es
in
aller
Klarheit
nachzudenken.
Let
us
think
seriously
and
clearly
about
all
that.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
muss
möglichst
rasch
ihre
tatsächlichen
diesbezüglichen
Absichten
in
aller
Klarheit
erläutern.
The
Presidency
must
clarify
its
real
intentions
in
this
matter
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Wir
haben
unsere
eigene
Auslegung
in
aller
Klarheit
bekundet.
We
have
clearly
stated
our
own
interpretation.
Europarl v8
Diese
Debatte
muß
jedoch
in
aller
Klarheit
und
aller
Loyalität
geführt
werden.
Parliament
must
be
firm
in
its
condemnation
of
this
way
of
going
about
things,
which
we
find
disastrous.
EUbookshop v2
Gestatten
Sie
mir,
in
aller
Klarheit
auf
die
Bedeutung
vonsozialer
Verantwortung
einzugehen.
Allow
me
to
be
clear
here
on
the
meaning
of
socialresponsibility.
EUbookshop v2
Lassen
Sie
mich
das
in
aller
Klarheit
sagen!
At
the
same
time,
we
must
take
a
firmer
stand
in
international
relations.
EUbookshop v2
Ich
muß
Ihnen
das
in
aller
Klarheit
sagen!
I
have
to
make
that
clear
to
you.!
EUbookshop v2
Das
sage
ich
auch
noch
einmal
in
aller
Klarheit.
In
the
first
issue
we
are
now
in
agreement
with
the
discussion
in
the
Council.
EUbookshop v2
Nun,
daran
angeschlossen,
und
ich
möchte
das
in
aller
Klarheit
sagen.
Now,
just
following
up
on
that,
and
I
want
to
be
very
clear.
QED v2.0a
Doch
nach
diesen
Beitritten
muss
in
aller
Klarheit
eine
Pause
ausgerufen
werden.
But
after
those
accessions
a
break
must
be
proclaimed
in
all
clarity.
ParaCrawl v7.1
Paulus
hatte
bereits
in
aller
Klarheit
verkündet:
Paul
had
already
proclaimed
very
clearly:
CCAligned v1
Unsere
wirkliche
Xinxing
zeigt
sich
in
aller
Klarheit.
Our
true
xinxing
is
clearly
demonstrated.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
uns
in
aller
Offenheit
und
Klarheit
die
schwierige
Situation
in
Ihrem
Land
geschildert.
You
have
presented
the
difficult
situation
of
your
country
with
great
candour
and
great
clarity.
Europarl v8
Es
zeigt
sich
heute
in
aller
Klarheit,
wie
richtig
unser
Standpunkt
war,
Maastricht
abzulehnen.
Our
demand
for
the
rejection
of
Maastricht
is
being
shown
to
have
been
right.
Europarl v8
Ich
sage
deshalb
in
aller
Klarheit:
Wir
haben
im
Europäischen
Parlament
unsere
Aufgaben
zu
machen.
I
therefore
say
very
clearly:
we
in
the
European
Parliament
have
a
job
to
do.
Europarl v8
Aber
lassen
Sie
uns
in
aller
Klarheit
sagen,
dass
wir
den
Lotsendienst
nicht
liberalisieren.
But,
let
us
make
it
very
clear
that
we
are
not
liberalising
the
piloting
service.
Europarl v8
Diese
Identität
wollen
wir
in
den
bevorstehenden
Verhandlungen
in
der
WTO
in
aller
Klarheit
herausstellen.
We
must
clearly
establish
this
identity
in
the
coming
WTO
negotiations.
TildeMODEL v2018
Lassen
Sie
es
mich
in
aller
Klarheit
sagen:
Es
geht
nicht
um
ideologisch
befrachtete
Deregulierung.
Let
me
make
it
quite
clear:
it
is
not
a
matter
of
deregulating
for
ideological
reasons.
TildeMODEL v2018
Trotzdem
möchte
ich
in
aller
Klarheit
sagen,
dass
ich
Gefühle
für
dich
habe.
But
I
do
want
to
say
in
the
clearness
of
day,
I
have
feelings
for
you.
OpenSubtitles v2018
Jedenfalls
wird
eines
Tages
über
die
Aufteilung
der
Zuständigkeiten
in
aller
Klarheit
entschieden
werden
müssen.
Subsequently,
the
exchange
of
views
became
a
dialogue
and
the
Court
did
not
include
any
assessments
of
the
Commission's
replies
in
its
annual
report
for
1981.
EUbookshop v2
Wir
haben
noch
einmal
in
aller
Klarheit
auf
die
Bedeutung
einer
konkreten
Umsetzung
dieser
Verpflichungen
hingewiesen.
Thirty-one
French
soldiers
have
died
since
the
beginning
of
the
war
in
ex-Yugoslavia,
in
the
cause
of
peace.
EUbookshop v2