Translation of "Hintertreiben" in English

Lohmann versuchte, Bismarcks Vorhaben zu hintertreiben.
For a while Lohmann tried to thwart Bismarck's plans.
WikiMatrix v1

Hat Russland versucht, Ihre Bemühungen zu hintertreiben?
Has Russia attempted to thwart your efforts?
ParaCrawl v7.1

Es wird sicher Versuche geben, den Plan zu hintertreiben.
There will no doubt be attempts to thwart the plan.
ParaCrawl v7.1

In der Praxis jedoch hintertreiben fragwürdige Kontrollen die Legitimation internationaler Exportkontrolle.
In reality, however, questionable control practices undermine the legitimacy of international export controls.
ParaCrawl v7.1

Auch hier versuchten Neider das Werk zu hintertreiben, was der Kurfürst allerdings energisch verhinderte.
The location of his remains was again found and in 1880, a new monument was erected over his grave at the parish church.
Wikipedia v1.0

Nach den geltenden Vorschriften können Unternehmen auf diese Weise die Ermittlungen der Kommission effektiv hintertreiben.
Under the existing rules, this enables companies effectively to undermine inspections by the Commission.
TildeMODEL v2018

Die Reise einer hochrangigen deutschen Delegation in den Iran würde die internationalen Sanktionsbestrebungen hintertreiben.
The journey of a high-level German delegation to Iran would thwart the efforts for international sanctions.
ParaCrawl v7.1

Deshalb werden sie auch jeden Versuch einer direkten Unterstützung der Palästinenser gegen den israelischen Staat hintertreiben.
To that extent they will thwart any ambition of direct aid to the Palestinians against the Israeli state.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube eher, daß damit angestrebt wird - und das entspricht dem Antrag von Herrn Santini und seinen Freunden -, überhaupt keine Reform im ländlichen Raum durchzuführen, das heißt, im Grunde eine vernünftige und reformierte Landwirtschaftspolitik zu hintertreiben.
In fact, I think that what is going on here - and the motion by Mr Santini and his colleagues bears me out - is an attempt to prevent any agricultural reform at all, in other words to block a sensible and balanced agricultural policy.
Europarl v8

Mit seiner Unterstützung der militanten schiitischen Hisbollah in Libanon und der Hamas in den autonomen Palästinensergebieten verfolgt Iran das Ziel, die Fortsetzung der Friedensgespräche zwischen Israel und seinen arabischen Nachbarländern zu hintertreiben, und dies, während die Union und die Vereinigten Staaten alles daransetzen, um im Nahen Osten friedliche Verhältnisse zuwege zu bringen.
By supporting the militant shiite Hezbollah in Lebanon and the Hamas in the autonomous Palestinian areas Iran aims to thwart the progress of the peace talks between Israel and its Arab neighbours. And all this is going on at a time when the Union and the United States are doing everything in their power to bring peace to the Middle East.
Europarl v8

Einmal die Betroffenheit über den kaltblütigen Mord an einer Frau, die ihr persönliches und berufliches Leben der Verteidigung der Menschenrechte gewidmet hat, und zum anderen die Betroffenheit darüber, daß Kräfte, die - wie anderswo, so auch mitten in einem Land der Europäischen Union - einen in Gang gekommenen Friedensprozeß durch terroristische Gewalt zu hintertreiben versuchen.
First of all we are shocked by the cold-blooded murder of a woman who was personally and professionally devoted to the defence of human rights, and secondly we are shocked by the fact that particular elements, not in a distant part of the world but in the heart of a country of the European Union, are using terrorist violence to undermine an emergent peace process.
Europarl v8

Diese Tragödie nun - wie einige dies tun - zu nutzen, um die Bewerbung der Türkei zu hintertreiben, oder die Tür einen Spalt breit für eine ganz gewöhnliche Islamophobie zu öffnen, ist eine Falle, in die wir nicht geraten wollen.
Yet, to use this tragedy, as some people are doing, in order to thwart Turkey’s candidature, or to half-open the door to a vulgar form of Islamophobia, is a trap that we do not wish to fall into.
Europarl v8

Nur wer nicht genügend Vertrauen in die eigene Sache hat oder die unehrenhafte Absicht verfolgt, die öffentliche Meinung zu hintertreiben, hat Angst davor, die Menschen entscheiden zu lassen.
Only those lacking in confidence in their own case or with a knavish design to thwart public opinion run away from letting the people decide.
Europarl v8

Wer behauptet, es gehe da etwa darum, Fusionen zu hintertreiben oder die Globalisierung zu stoppen, sagt dies aus blanker Polemik.
Anyone who maintains that part of its job would be to block mergers or halt globalisation, does so for purely polemical reasons.
Europarl v8

Teilt der Kommissar die Ansicht, dass es im Parlament noch immer schädliche Vorurteile über die Türkei gibt und türkeifeindliche Elemente nichts unversucht lassen, um den Beitrittsprozess zu hintertreiben?
Does the Commissioner agree that as far as the European Parliament is concerned there are still some harmful prejudices about Turkey with Turkophobes willing to seize upon any pretext to block the accession process?
Europarl v8