Translation of "Gerichtet sein" in English
Unser
Augenmerk
muss
auf
die
Menschen
selbst
gerichtet
sein.
Our
focus
must
be
on
the
people
themselves.
Europarl v8
Diese
Überwachung
sollte
ausdrücklich
gegen
Sozialdumping
gerichtet
sein.
This
monitoring
system
should
be
specifically
designed
to
prevent
social
dumping.
Europarl v8
Daher
wird
die
Steuer
auf
die
Verbraucher
gerichtet
sein.
So,
the
tax
will
be
directed
at
customers.
Europarl v8
Darauf
sollten
unsere
Bemühungen
gerichtet
sein,
Herr
amtierender
Ratspräsident.
That
is
what
we
should
be
aiming
to
do,
President-in-Office.
Europarl v8
Bald
werden
die
Fernsehkameras
nicht
mehr
auf
die
Fußballweltmeisterschaft
in
Südafrika
gerichtet
sein.
The
television
cameras
will
soon
be
turned
away
from
the
South
Africa
of
the
football
World
Cup.
Europarl v8
Insbesondere
darauf
muss
dann
auch
der
Beitrag
der
EU
gerichtet
sein.
This
should
also
be
the
focal
point
of
the
European
contribution.
Europarl v8
Unsere
Anstrengungen
müssen
darauf
gerichtet
sein,
einen
rechtswidrigen
Krieg
zu
stoppen.
Our
efforts
should
be
channelled
into
stopping
an
unlawful
war.
Europarl v8
Hierauf
müssen
unserem
politischen
Standpunkt
zufolge
die
unternehmerischen
Initiativen
gerichtet
sein.
This
is
the
level
at
which,
according
to
our
political
vision,
entrepreneurial
initiatives
should
be
taken.
Europarl v8
Andere
Beihilfen
könnten
auf
die
Einstellung
benachteiligter
Arbeitnehmer
gerichtet
sein.
Further
aid
should
be
allocated
to
fund
the
employment
of
disadvantaged
groups
of
workers.
Europarl v8
Dieser
Bereich
sollte
mehr
als
in
der
Vergangenheit
auf
die
Industrie
gerichtet
sein.
That
area
should
be
more
industry-driven
than
it
was
in
the
past.
Europarl v8
Diese
unmittelbaren
Probleme
sind
vorrangig,
und
alle
Bemühungen
sollten
darauf
gerichtet
sein.
These
immediate
issues
are
primary
and
all
efforts
should
be
directed
towards
them.
Europarl v8
Die
Oberfläche,
die
abkühlen
soll,
muss
auf
den
Himmel
gerichtet
sein.
So,
for
the
surface
that's
doing
the
cooling,
it
needs
to
be
able
to
face
the
sky.
TED2020 v1
Daher
sollten
diagnostische
Tests
auf
Ebola
auf
Nicht-GP-Strukturen
des
Ebola
Virus
gerichtet
sein.
Therefore,
diagnostic
testing
for
Ebola
should
target
non-GP
sections
of
the
Ebola
virus.
ELRC_2682 v1
Alle
Blicke
sollten
deshalb
jetzt
auf
die
realen
Bereiche
unserer
Volkswirtschaften
gerichtet
sein.
Thus,
all
eyes
nowadays
should
be
on
our
economies’
real
sectors.
News-Commentary v14
Unsere
neuen
Koordinierungs-
und
Kohärenzbemühungen
müssen
auf
dieses
Ziel
gerichtet
sein.
Our
newly
established
coordination
and
coherence
efforts
must
be
targeted
to
that
end.
MultiUN v1
Die
Bezugsachse
der
Rückstrahler
muss
rechtwinklig
zur
Fahrzeuglängsmittelebene
und
nach
außen
gerichtet
sein.
The
reference
axis
of
the
retro-reflectors
must
be
perpendicular
to
the
vehicle’s
median
longitudinal
plane
and
directed
outwards.
DGT v2019
Das
Hauptaugenmerk
sollte
auf
die
Sicherung
der
gemeinsamen
Bemessungsgrundlage
gerichtet
sein.
The
primary
focus
should
be
on
securing
the
common
tax
base.
TildeMODEL v2018
Der
Beschluss
sollte
deshalb
an
diese
Mitgliedstaaten
gerichtet
sein.
This
Decision
should
therefore
be
addressed
to
these
Member
States.
DGT v2019
Dieser
Beschluss
sollte
deshalb
an
alle
Mitgliedstaaten
gerichtet
sein.
This
Decision
should
therefore
be
addressed
to
all
Member
States.
DGT v2019
Im
Gesundheitswesen
sollten
die
Reformen
vor
allem
auf
das
Folgende
gerichtet
sein:
In
the
field
of
healthcare,
reforms
should
focus
on:
DGT v2019
Jede
Impfung
muss
daher
sorgfältig
gegen
den
richtigen
Stamm
gerichtet
sein.
Every
vaccination
has
to
target
therefore
carefully
the
correct
strain.
TildeMODEL v2018
Die
diesbezügliche
Politik
sollte
statt
dessen
auf
folgende
Ziele
gerichtet
sein:
Instead,
the
policy
should
concentrate
on:
TildeMODEL v2018
Die
Bewertung
wird
auf
die
ersten
beiden
Jahre
der
Programmdurchführung
gerichtet
sein.
The
evaluation
will
focus
on
the
first
two
years
of
implementation
of
the
programme.
TildeMODEL v2018
Die
wirtschaftspolitische
Antwort
der
EU
auf
diese
Herausforderung
sollte
daher
darauf
gerichtet
sein:
To
this
end,
the
EU
policy
response
should
be:
TildeMODEL v2018