Translation of "Gefeilscht" in English
Um
die
Bezeichnung
„terroristisch“
für
Organisationen
sollte
nicht
gefeilscht
werden.
Applying
the
designation
of
‘terrorist’
to
organisations
should
not
be
something
to
be
bartered
with.
Europarl v8
Keine
Sorge
Cem,
ich
habe
gefeilscht.
Cem?
Don't
worry,
I
got
us
a
good
bargain.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mit
der
Wohltätigkeit
gefeilscht.
You
haggled
a
charity.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
mit
den
Vietnamesen
um
Cheung
gefeilscht.
He
negotiated
with
the
Vietnamese
for
Cheung.
OpenSubtitles v2018
Ihr
wartet,
bis
ich
fertig
gefeilscht
hab.
I'll
go
and
bargain.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
Judy
geliebt,
aber
er
hat
mit
seiner
Liebe
gefeilscht.
He
loved
Judy,
but
he
used
his
love
as
a
bargaining
tool.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
mit
Jack
so
um
das
Taxi
gefeilscht.
You
know,
I
remember
negotiating
with
Jack
about
the
price
of
his
cab.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
dass
Garnet
mit
dir
um
Flora
gefeilscht
hat.
I
know
Garnet
bartered
with
you
for
Flora.
OpenSubtitles v2018
Lass
es
nicht
so
aussehen
als
hätte
ich
gefeilscht.
Don't
make
it
seem
like
I
haggled.
OpenSubtitles v2018
Das
Lachen
der
Kinder
erstirbt
und
rundum
wird
gefeilscht.
The
laughter
of
the
children
dies
and
bargaining
starts
everywhere.
ParaCrawl v7.1
Dafür
wird
anschließend
noch
um
ein
Trinkgeld
fürs
Pferd
gefeilscht.
To
make
up
for
it,
they
try
to
bargain
a
tip
for
the
horse
afterwards.
ParaCrawl v7.1
Heute
gab's
eine
recht
langwierige
Verhandlung,
und
es
wurde
gefeilscht
wie
bei
den
Teppichhändlern.
Today
there
was
a
fairly
lengthy
trial,
and
it
was
like
haggling
at
the
carpet
dealers.
ParaCrawl v7.1
In
Addis
Abeba
wird
um
die
Entwicklungsfinanzierung
gefeilscht:
Bleibt
die
Post-2015-Agenda
toter
Buchstabe?
Haggling
over
funds
in
Addis
Ababa:
Is
the
Post-2015
Agenda
dead
letter?
ParaCrawl v7.1
Heute
vormittag
haben
wir
beim
Haushalt
darum
gefeilscht,
ob
wir
für
das
PHILOXENIA-Programm
8
oder
4
Millionen
oder
gar
0
ECU
bewilligen
sollten.
This
morning
in
the
budget
we
haggled
over
according
the
Philoxenia
programme
ECU
8m,
ECU
4m
or
ECU
zero.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
daran
erinnern,
dass
die
Nichtzurückweisung
ein
Grundsatz
ist,
der
keine
geographischen
Grenzen
kennt
und
um
den
unter
keinen
Umständen
gefeilscht
oder
verhandelt
werden
darf.
I
would
remind
you
that
non-refoulement
is
a
principle
which
knows
no
geographical
boundaries
and
which
cannot
be
haggled
over
or
negotiated
under
any
circumstances.
Europarl v8
Die
Linke
war
unnachgiebig
und
widerspenstig,
und
sie
reduzierte
die
Debatte
auf
einen
pingeligen
Rechtsvergleich,
bei
dem
zwischen
nationalen
Regelungen
gefeilscht
wurde.
The
left
has
been
rigid
and
obstructive,
reducing
the
debate
to
a
nitpicking
exercise
of
comparative
law,
bargaining
between
national
rules.
Europarl v8
Die
Wasserressourcen
der
europäischen
Länder
sind
wie
die
natürlichen
Ressourcen
genausowenig
gesamteuropäisches
Eigentum,
um
das
gefeilscht
werden
darf.
Water
resources
in
the
different
European
states
do
not
constitute
the
common
property
of
Europe,
as
with
any
other
natural
resources
which
are
used
for
trade.
Europarl v8
Man
kann
sich
ja
vorstellen,
wie
da
wieder
gefeilscht
wird,
wie
ein
Kuhhandel
gemacht
wird,
und
alles
kann
eigentlich
nur
schlechter
werden.
You
can
just
imagine
how
they
will
again
be
haggling,
the
sort
of
cattle
market
it
will
turn
into,
and
things
can,
in
fact,
only
get
worse.
Europarl v8
Wir
haben
im
Parlament
lange
und
ausgiebig
über
die
Patentverlängerung
für
die
forschenden
Arzneimittelhersteller
gestritten,
und
teilweise
wurde
über
jeden
einzelnen
Monat
Verlängerung
gefeilscht.
We
have
had
lengthy
and
extensive
debates
in
this
House
on
the
renewal
of
patents
for
research-conducting
producers
of
medicines,
and
sometimes
there
was
haggling
over
each
individual
month
of
renewal.
Europarl v8
Darüber
wird
verhandelt,
gelegentlich
auch
gestritten
-
notwendigerweise
-,
hier
und
da
möglicherweise
gefeilscht,
aber
nichts
kann
darüber
hinwegtäuschen,
dass
Europa,
das
bis
1989
geteilt
war,
sich
mit
diesem
Schritt
nunmehr
eine
gemeinschaftliche
neue
Ordnung
gibt,
gegründet
auf
die
Grundsätze
von
Demokratie,
Rechtstaatlichkeit,
Freiheit
und
marktwirtschaftlicher
Ordnung.
This
is
the
subject
of
negotiation
and
-
necessarily
-
of
occasional
dispute,
and
haggling
over
one
point
or
another,
but
nothing
can
conceal
the
fact
that
Europe,
divided
until
1989,
is
now,
by
taking
this
step,
giving
itself
a
new
Community
order,
founded
on
the
principle
of
democracy,
the
rule
of
law,
freedom
and
the
market
economy.
Europarl v8
Und
du
hast
mit
dem
Vorsteher
lange
gefeilscht,
um
für
zwei
oder
sogar
für
eine
Aue
sich
die
Seligkeit
zu
verschaffen.
And
you
kept
following
the
prior,
bargaining
with
him.
For
two
or,
luckily,
for
one
water
meadow,
you
wanted
to
win
eternal
bliss
for
yourself.
OpenSubtitles v2018