Translation of "Gefälligkeit" in English

Danke, dass du mir diese Gefälligkeit erwiesen hast!
Thank you for doing me this favor.
Tatoeba v2021-03-10

Können wir Gottes Gefälligkeit durch Anbeten oder Glauben erwerben?
Can we earn God's favor by worshipping Him or believing in Him?
TED2013 v1.1

Peter, ich stelle Sie nur aus persönlicher Gefälligkeit für Mr. Lyne an.
Peter, I only employ you because of a personal favour for Mr. Lyne.
OpenSubtitles v2018

Aus purer Gefälligkeit... brachte Milburgh sie nach Hause.
As a favour... Milburgh brought her home.
OpenSubtitles v2018

Jeder erweist dem anderen eine Gefälligkeit.
Each of us does the other a favor.
OpenSubtitles v2018

Ich bin aus Gefälligkeit hier, Liv.
I'm here as a courtesy, Liv.
OpenSubtitles v2018

Dieser Vandalismus ist wahrscheinlich eine Gefälligkeit der Gang-Soldaten.
This vandalism is likely courtesy of the gang's soldiers.
OpenSubtitles v2018

Und als deine Freundin, bat ich sie, dir dieselbe Gefälligkeit zugestehen.
And as your friend, I've asked them to grant you the same courtesy.
OpenSubtitles v2018

Schätze, du wirst mir keine Gefälligkeit unter Profis erweisen.
Guess you won't be extending me any professional courtesy.
OpenSubtitles v2018

Dieser Anruf ist eine reine Gefälligkeit.
This is a courtesy call.
OpenSubtitles v2018

Ich hörte, Richter Turner hat dir eine Gefälligkeit erwiesen.
Heard Judge Turner gave you favor.
OpenSubtitles v2018

Du servierst Danny diesen Kerl als Gefälligkeit.
You're giving Danny this guy as a gift, as a favor.
OpenSubtitles v2018

Ist eine Gefälligkeit von Cameron Dennis.
It's courtesy of Cameron Dennis.
OpenSubtitles v2018

Nun, ich konnte dem Polizeichef mal eine Gefälligkeit erweisen.
Well, I was able to do the commissioner a favor once.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen das als Gefälligkeit ansehen.
Now, you must see this as a kindness.
OpenSubtitles v2018

Ironischerweise transplantierte man ihm dort die Leber, quasi eine Gefälligkeit des Staats.
Ironically, he got his liver transplant while he was there, courtesy of the state.
OpenSubtitles v2018

Der Tod war die einzige Gefälligkeit, die ihr ihnen geboten habt.
Death was the only kindness you showed them.
OpenSubtitles v2018

Wir sind nur aus Gefälligkeit für Marie dabei, damit sie glücklich ist.
They're including us only as a courtesy to Marie, just to keep her happy.
OpenSubtitles v2018

Erlaubt mir, Euch die Gefälligkeit zu erwidern.
Allow me to return the courtesy.
OpenSubtitles v2018

Es ist egal, ich brauche eine Gefälligkeit.
Anyway, I need a favour.
OpenSubtitles v2018