Translation of "Gedenkkultur" in English
Im
Gegensatz
zu
den
Verschwörern
des
20.
Juli
1944
wurde
Georg
Elser
in
der
offiziellen
Gedenkkultur
der
Bundesrepublik
bis
in
die
1990er
Jahre
kaum
gewürdigt.
In
contrast
to
the
conspirators
of
the
20
July
1944
assassination
attempt
on
Hitler,
Elser
was
barely
acknowledged
in
the
official
commemorative
culture
of
the
Federal
Republic
of
Germany
until
the
1990s.
WikiMatrix v1
Durch
die
Schoa
mit
ihrer
Vernichtung
des
osteuropäischen
Judentums
hat
sich
diese
falsche
Wahrnehmung
in
unserer
Gedenkkultur
vielfach
reproduziert
und
als
einzige
tradiert.
As
a
result
of
the
Shoah,
with
its
destruction
of
east
European
Jewish
life,
this
false
perception
has
been
reproduced
several
times
over
in
our
commemorative
culture
and
is
the
only
one
to
have
been
handed
down.
ParaCrawl v7.1
In
Bereich
der
Erinnerungspolitik
und
Gedenkkultur,
die
sich
nicht
zuletzt
in
den
überarbeiteten
Rahmenplänen
der
neuen
Bundesländer
abbildet,
erlebt
eine,
die
Verbrechen
des
Dritten
Reichs
und
der
DDR
gleichsetzende,
Totalitarismustheorie
eine
Renaissance,
welche
im
Begriff
der
"Opfer
der
Gewaltherrschaft"
bzw.
der
"Opfer
beider
Diktaturen"
ihren
Ausdruck
findet.
The
areas
of
politics
of
remembrance
and
culture
of
remembrance,
reflected
e.g.
in
the
revised
curricula
of
the
new
Bundesländer,
have
seen
a
renaissance
of
theories
of
totalitarianism
which
shows
in
expressions
like
"the
victims
of
violent
regimes"
or
"the
victims
of
both
dictatorships".
ParaCrawl v7.1
Neben
der
NS-Ideologie,
der
NS-Herrschaftsstruktur,
der
Besatzungspolitik
in
Polen,
der
Geschichte
der
Juden
in
Polen
und
dem
KZ
Majdanek
haben
wir
uns
deshalb
mit
Fragen
des
Gedenkens
und
Gedenkkultur
und
mit
Fragen
der
politischen
Sozialisation
sowie
-
am
Beispiel
Polens
-
mit
Problemen
von
Transformationsgesellschaften
befassen
können.
Besides
Nazi
ideology,
the
structure
of
the
dictatorship,
the
occupation
of
Poland,
the
history
of
the
Jews
in
Poland
and
the
Majdanek
Concentration
Camp,
we
thus
also
discussed
questions
of
remembrance
and
culture,
of
political
socialization
and
-
in
view
of
Poland
-
with
the
problems
facing
societies
in
transformation.
ParaCrawl v7.1
Die
offizielle
Erinnerungs-
und
Gedenkkultur,
die
sich
dabei
etabliert,
kann
erheblich
von
den
privaten
Erinnerungen
abweichen.
The
official
memory
and
commemorative
cultures
that
are
established
can
deviate
considerably
from
private
memories.
ParaCrawl v7.1
Neben
vertrauten
Bildern
zeigen
Sie
dabei
auch
dem
deutschen
Betrachter
Ungewohntes
–
beispielsweise
hinsichtlich
der
militärischen
Gedenkkultur.
In
addition
to
familiar
images
they
show
unusual
to
German
observers
–
for
example
in
terms
of
military
culture
of
commemoration.
ParaCrawl v7.1
Der
Schwerpunkt
der
Broschüre
liegt
auf
den
Vorstellungen
der
Überlebenden
im
Hinblick
auf
die
zukünftige
Erinnerungs-
und
Gedenkkultur
in
Europa.
The
focus
of
this
brochure
lies
in
the
question
of
how
the
contemporary
witnesses
want
to
be
remembered
in
the
future
culture
of
remembrance
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Ignatz
Bubis,
der
seinerzeitige
Vorsitzende
des
Zentralrats
der
Juden
in
Deutschland,
hatte
den
Preisträger
deshalb
als
»geistigen
Brandstifter«
beschimpft
und
damit
–
obwohl
er
diesen
Vorwurf
schon
bald
darauf
zurückzog
–
eine
Debatte
über
die
Maximen
einer
Erinnerungs-
und
Gedenkkultur
in
Deutschland
ausgelöst.
Ignatz
Bubis,
who
was
chairman
of
the
Central
Council
of
the
Jews
in
Germany
at
the
time,
responded
by
calling
him
an
“intellectual
arsonist”,
and
although
he
quickly
rescinded
his
accusation,
he
set
off
a
debate
regarding
the
maxims
of
a
culture
of
remembering
and
commemoration
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
anderen
Seite
ist
Ostalgie
auch
eine
Form
des
Widerstands,
eine
Gegen-Erinnerung
(„counter-memory“,
Daphne
Berdahl),
die
sich
einer
hegemonialen
Erinnerungs-
und
Gedenkkultur
ebenso
entgegenstellt
wie
einer
Kolonialisierung
ostdeutscher
Lebenswelten.
On
the
other
hand,
Ostalgie
is
also
a
form
of
resistance,
a
“counter-memory”
(Daphne
Berdahl)
that
defies
a
hegemonic
culture
of
memory
and
commemoration
as
much
as
the
colonialization
of
East
German
lived
realities.
ParaCrawl v7.1
Die
Deklaration
unterstreicht,
wie
heikel
die
Frage
nach
der
Beteiligung
europäischer
Staaten
außer
Deutschland
am
Holocaust
noch
immer
ist,
und
fordert
alle
europäischen
Länder
auf,
die
historische
Wahrheit
an
den
Tag
zu
bringen
und
eine
Gedenkkultur
einzuführen.
Highlighting
questions
still
highly
sensitive
today
on
how
far
other
Europeans
beyond
Germany
collaborated
in
the
Holocaust,
all
European
countries
are
asked
to
act
to
establish
historical
truth
and
remembrance.
ParaCrawl v7.1
Auch
Kunsthochschulen
beteiligen
sich
in
Algerien
an
der
Gedenkkultur
-
besonders
dann,
wenn
ihr
früherer
Direktor
Ahmed
Asselah,
der
Vorgänger
des
jetzigen,
einem
brutalen
Attentat
auf
dem
Schulgelände
zum
Opfer
fiel.
In
Algeria,
even
art
schools
participate
in
memorial
culture
–
especially
when
recalling
how
their
former
director,
Ahmed
Asselah,
predecessor
of
the
current
director,
fell
victim
to
a
brutal
assassination
on
the
school
grounds.
ParaCrawl v7.1
Wie
glaubwürdig
ist
diese
Gedenkkultur,
die
die
größten
Jahrhundertverbrechen
ausblendet
und
sich
auf
ein
höchst
selektives
Gedenken
beschränkt?
How
credible
is
this
commemorative
culture
that
hides
the
biggest
crime
of
the
century
and
is
confined
to
a
highly
selective
memory?
ParaCrawl v7.1
Jordi:
Die
East
Side
Gallery
ist
kein
Bestandteil
einer
negativen
Gedenkkultur,
wie
sie
in
Berlin
so
oft
zu
finden
ist.
Jordi:
The
East
Side
Gallery
is
not
a
component
of
a
negative
memorial
culture,
as
is
often
found
in
Berlin.
ParaCrawl v7.1
Colette
M.
Schmidt
(1971,
Kitchener,
Kanada)
ist
Germanistin
und
Journalistin
bei
der
Tageszeitung
Der
Standard
und
hat
sich
in
den
vergangenen
Jahren
unter
anderem
auf
Rechtsextremismus
und
Gedenkkultur
spezialisiert.
Colette
M.
Schmidt
(1971,
Kitchener,
Canada)
is
a
German
scholar
and
journalist
at
the
daily
newspaper
Der
Standard
and
has
specialized
in
recent
years,
among
other
things,
in
right-wing
extremism
and
commemorative
culture.
ParaCrawl v7.1
Das
Deutschlandradio
sendete
am
13.
August
2010
um
1915h
unter
dem
Titel
„Freundliches
Desinteresse“
(ein
Zitat
des
damaligen
Bundespräsidenten
Horst
Köhler
zur
Haltung
der
Bevölkerung
zur
Bundeswehr)
sein
45minütiges
Kulturgespräch
zum
Thema
„Gedenkkultur
der
Bundeswehr“.
On
13
August
2010
at
1915h,
German
radio
station
Deutschlandradio
broadcasted
a
45
minutes
discussion
of
its
programme
Kulturgespräch
called
“Freundliches
Desinteresse”
(amiable
lack
of
interest,
a
quote
by
former
Federal
President
Horst
Köhler
on
the
German
people’s
attitude
towards
the
Bundeswehr)
about“The
Bundeswehr’s
Culture
of
Remembrance”.
ParaCrawl v7.1
Anhand
von
schön
fotografierten
Momentaufnahmen
aus
dem
Alltag
der
Teenager
im
Verlauf
eines
Jahres
sowie
Aussagen
von
ihnen
und
ihren
Eltern
über
den
Umgang
mit
der
NS-Zeit
skizziert
der
Film
darüber
hinaus,
auf
welche
Befindlichkeiten
die
offizielle
Gedenkkultur
heutzutage
trifft.
Combining
beautifully
shot
moments
from
the
teenagers’s
day-to-day
lives
over
the
course
of
a
year
and
statements
from
them
and
their
parents
about
the
treatment
of
the
Nazi
period,
the
film
also
outlines
what
sensitivities
the
official
culture
of
remembrance
is
met
with.
ParaCrawl v7.1
In
Bereich
der
Erinnerungspolitik
und
Gedenkkultur,
die
sich
nicht
zuletzt
in
den
überarbeiteten
Rahmenplänen
der
neuen
Bundesländer
abbildet,
erlebt
eine,
die
Verbrechen
des
Dritten
Reichs
und
der
DDR
gleichsetzende,
Totalitarismustheorie
eine
Renaissance,
welche
im
Begriff
der
„Opfer
der
Gewaltherrschaft“
bzw.
der
„Opfer
beider
Diktaturen“
ihren
Ausdruck
findet.
The
areas
of
politics
of
remembrance
and
culture
of
remembrance,
reflected
e.g.
in
the
revised
curricula
of
the
new
Bundesländer,
have
seen
a
renaissance
of
theories
of
totalitarianism
which
shows
in
expressions
like
"the
victims
of
violent
regimes"
or
"the
victims
of
both
dictatorships".
ParaCrawl v7.1
Daran
entwickelte
sich
ein
Konflikt:
Die
bosnischen
Teilnehmenden
hatten
das
Bedürfnis
"unter
sich"
über
die
bosnischen
Leiderfahrungen
zu
sprechen,
während
die
anderen
Teilnehmenden
Interesse
an
einem
diskursiven
Austausch
über
die
Geschichte
des
NS
und
die
Erinnerungs-und
Gedenkkultur
hatten.
Thus,
a
conflict
developed:
the
Bosnian
participants
felt
the
need
to
talk
about
the
Bosnians’
painful
experiences
"amongst
themselves,"
while
the
other
groups
were
interested
in
a
discursive
exchange
of
ideas
about
the
history
of
the
Nazi
era
and
the
culture
of
remembrance
and
commemoration.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiteres
Thema
der
Installationen
ist
die
Gedenkkultur:
Aus
einer
argentinisch-jüdischen
Perspektive
nimmt
die
Ausstellung
nicht
nur
Bezug
auf
das
Jüdische
Museum
Berlin,
sondern
auch
auf
Werke
wie
Micha
Ullmanns
»Denkmal
zur
Erinnerung
an
die
Bücherverbrennung«
auf
dem
Berliner
Bebelplatz
oder
die
»Stolpersteine«
Gunter
Demnigs.
Commemorative
culture
is
a
further
theme
of
the
installations.
From
an
Argentine-Jewish
perspective,
the
exhibition
relates
not
only
to
the
Jewish
Museum
Berlin
but
also
to
works
such
as
Micha
Ullmann’s
"Book
Burning
Memorial"
at
Bebelplatz
in
Berlin
or
Gunter
Demnig’s
"Stumbling
Stones."
ParaCrawl v7.1
Man
müsse
daher
eine
Gedenkkultur
schaffen,
die
die
jüngere
Generation
stärker
anspreche:
„Wir
wissen
alle
aus
unser
alltäglichen
Lernpraxis:
Es
ist
wesentlich
nachhaltiger,
sich
Geschichte
selbst
zu
erschließen,
als
nur
vorgefertigte
Deutungen
zu
übernehmen.“
Das
Projekt
von
Avitall
Gerstetter
sei
vor
diesem
Hintergrund
beispielhaft.
It
was
thus
necessary,
he
said,
to
create
a
culture
of
remembrance
with
which
the
younger
generation
could
identify
more
strongly.
“We
all
know
from
our
own
experience
of
learning
that
it
has
a
far
more
lasting
effect
when
you
write
a
story
for
yourself
rather
than
simply
copying
a
text.
This
makes
Avigall
Gerstetter’s
project
a
role
model.”
ParaCrawl v7.1