Translation of "Fortzahlung" in English

Weiblichen Bediensteten stehen insgesamt 16 Wochen Mutterschaftsurlaub mit voller Fortzahlung der Dienstbezüge zu.
Female staff members shall have a total of 16 weeks of maternity leave with full pay.
DGT v2019

Während der Wartefrist hat der Arbeitnehmer Anspruch auf die Fortzahlung seines Lohns.
During the waiting period, the employee is entitled to continue receiving salary payments.
ParaCrawl v7.1

Er beträgt fünf Arbeitstage pro Kalenderjahr bei Fortzahlung des Gehalts.
It is five working days per year at continuing wage payment.
ParaCrawl v7.1

In NL kann der GMD jedoch für maximal 2 Monate Probearbeitsverhältnisse unter Fortzahlung der Invaliditätsbezüge arrangieren.
In the Netherlands, however, the GMD can arrange trial employment for a maximum of two months, during which the payment of invalidity benefits continues.
EUbookshop v2

Schließlich ist eine zeitlich begrenzte Fortzahlung verschiedener Beihil­fen im Falle der Wiederaufnahme einer Beschäftigung vorgesehen.
Finally, payment of various assistance benefits is maintained for a certain period, under the assumption of a return to the labour market.
EUbookshop v2

Das AIAD ist sehr besorgt darüber, dass nach der Herausgabe der Berichte der Arbeitsgruppe Beschaffungswesen im September und Oktober 2006 im Fall von vier Personen, zu denen negative Feststellungen vorlagen (wovon zwei zu den acht Bediensteten gehörten, die 2006 bei Fortzahlung der vollen Bezüge beurlaubt wurden), keine Managementmaßnahmen ergriffen wurden.
OIOS is very concerned that following the issuance of the Procurement Task Force reports in September and October 2006, management action has not been taken in the case of four individuals against whom there were adverse findings (two of whom were part of the eight staff members placed on special leave with full pay in 2006).
MultiUN v1

Der Preußenschlag der Reichsregierung unter Franz von Papen beendete Mitte 1932 die Verwaltungslaufbahn Staudingers, er wurde unter Fortzahlung seiner Bezüge freigestellt.
The Preußenschlag of the German government under Franz von Papen in 1932 put an end to Staudinger's government career; he was put on leave whilst his salary continued to be paid.
Wikipedia v1.0

Die arbeitsorganisatorischen Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit der schwangeren Arbeitnehmerinnen, der Wöchnerinnen oder der stillenden Arbeitnehmerinnen hätten keine praktische Wirksamkeit, wenn nicht gleichzeitig die mit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte, einschließlich der Fortzahlung eines Arbeitsentgelts und/oder des Anspruchs auf eine angemessene Sozialleistung, gewährleistet wären.
Whereas measures for the organization of work concerning the protection of the health of pregnant workers, workers who have recently given birth or workers who are breastfeeding would serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rights linked to the employment contract, including maintenance of payment and/or entitlement to an adequate allowance;
JRC-Acquis v3.0

Bedienstete haben Anspruch auf fünf Tage Sonderurlaub pro Jahr mit voller Fortzahlung der Dienstbezüge im Falle des Todes des Ehepartners, eines Kindes, Elternteils oder eines nahen Angehörigen, der im selben Haushalt wie der Bedienstete lebte.
Staff members shall have a total of five working days of special leave with full pay per year in case of the death of a spouse, child, parent or other close relatives who were living in the same household as the staff member.
DGT v2019

Wenn dagegen während des Beihilfezeitraums eine Verbindung durch eine andere Verbindung ersetzt wird, die ebenfalls von demselben Flughafen abgeht und diesem mindestens genauso viele Fluggäste verschafft, steht der Fortzahlung der Beihilfe für den gesamten Beihilfezeitraum nichts im Wege, sofern dadurch die Kriterien, die der Gewährung der ursprünglichen Beihilfe zugrunde liegen, nicht verletzt werden.
However, the mere substitution, during the aid period, of one route for another leaving from the same airport and expected to generate at least an equivalent number of passengers, will not call into question the continuation of payment of aid for the complete period, as long as this substitution does not affect the other criteria under which the aid was initially granted.
DGT v2019

Im HVE 2003 werden die Mittelansätze für prioritäre Gesundheitsmaßnahmen im Außenbereich um rund 55 Mio. € aufgestockt, einschließlich 35 Mio. € für die Fortzahlung des Beitrags der Europäischen Union zum Weltgesundheitsfonds.
The PDB 2003 proposes an increase of about €55 million for the external health priority, including €35 million proposed for the continuation of the European Union's contribution to the Global Health Fund.
TildeMODEL v2018

Als der Gemeinschaftsgesetzgeber vorsah, daß „die Fortzahlung eines Arbeitsentgelts und/oder der Anspruch auf eine angemessene Sozialleistung" für Arbeitnehmerinnen, für die die Richtlinie gilt, im Fall des Mutterschaftsurlaubs gewährleistet sein müssen, hat er dies im Hinblick auf die Gefahr getan, daß die Bestimmungen über den Mutterschaftsurlaub keine praktische Wirksamkeit hätten, wenn nicht gleichzeitig die mit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte gewährleistet wären.
In that respect, it should be noted that it was in view of the risk that the provisions relating to maternity leave would be ineffective if rights connected with the employment contract were not maintained, that the Community legislature provided that 'maintenance of a payment to, and/or entitlement to an adequate allowance' for workers to whom the directive applies must be ensured in the case of the maternity leave.
TildeMODEL v2018

Der Rat würdigt nachdrücklich die Solidarität, der Island durch Fortzahlung seines Beitrags zur Verringerung der sozialen und wirtschaftlichen Disparitäten im EWR im Zeitraum von 2009 bis 2014 Ausdruck verliehen hat.
The Council strongly welcomes the solidarity shown by Iceland in continuing its contribution to the reduction of social and economic disparities in the EEA for the period 2009?2014.
TildeMODEL v2018

Neben dem Jahresurlaub kann dem Bediensteten vom Direktor in Ausnahmefällen auf Antrag Dienstbefreiung von sehr kurzer Dauer unter Fortzahlung der Eezüge gewährt werden, beispielsweise bei aussergewöhnlichen familiären Ereignissen.
Apart from this annual leave, staff may exceptionally, on application, be granted by the Director special leave of very 3hort duration with full pay, for example in the case of unusual domestic circumstances.
EUbookshop v2