Translation of "Fortzahlung" in English
Weiblichen
Bediensteten
stehen
insgesamt
16
Wochen
Mutterschaftsurlaub
mit
voller
Fortzahlung
der
Dienstbezüge
zu.
Female
staff
members
shall
have
a
total
of
16
weeks
of
maternity
leave
with
full
pay.
DGT v2019
Während
der
Wartefrist
hat
der
Arbeitnehmer
Anspruch
auf
die
Fortzahlung
seines
Lohns.
During
the
waiting
period,
the
employee
is
entitled
to
continue
receiving
salary
payments.
ParaCrawl v7.1
Er
beträgt
fünf
Arbeitstage
pro
Kalenderjahr
bei
Fortzahlung
des
Gehalts.
It
is
five
working
days
per
year
at
continuing
wage
payment.
ParaCrawl v7.1
In
NL
kann
der
GMD
jedoch
für
maximal
2
Monate
Probearbeitsverhältnisse
unter
Fortzahlung
der
Invaliditätsbezüge
arrangieren.
In
the
Netherlands,
however,
the
GMD
can
arrange
trial
employment
for
a
maximum
of
two
months,
during
which
the
payment
of
invalidity
benefits
continues.
EUbookshop v2
Schließlich
ist
eine
zeitlich
begrenzte
Fortzahlung
verschiedener
Beihilfen
im
Falle
der
Wiederaufnahme
einer
Beschäftigung
vorgesehen.
Finally,
payment
of
various
assistance
benefits
is
maintained
for
a
certain
period,
under
the
assumption
of
a
return
to
the
labour
market.
EUbookshop v2
Das
AIAD
ist
sehr
besorgt
darüber,
dass
nach
der
Herausgabe
der
Berichte
der
Arbeitsgruppe
Beschaffungswesen
im
September
und
Oktober
2006
im
Fall
von
vier
Personen,
zu
denen
negative
Feststellungen
vorlagen
(wovon
zwei
zu
den
acht
Bediensteten
gehörten,
die
2006
bei
Fortzahlung
der
vollen
Bezüge
beurlaubt
wurden),
keine
Managementmaßnahmen
ergriffen
wurden.
OIOS
is
very
concerned
that
following
the
issuance
of
the
Procurement
Task
Force
reports
in
September
and
October
2006,
management
action
has
not
been
taken
in
the
case
of
four
individuals
against
whom
there
were
adverse
findings
(two
of
whom
were
part
of
the
eight
staff
members
placed
on
special
leave
with
full
pay
in
2006).
MultiUN v1
Der
Preußenschlag
der
Reichsregierung
unter
Franz
von
Papen
beendete
Mitte
1932
die
Verwaltungslaufbahn
Staudingers,
er
wurde
unter
Fortzahlung
seiner
Bezüge
freigestellt.
The
Preußenschlag
of
the
German
government
under
Franz
von
Papen
in
1932
put
an
end
to
Staudinger's
government
career;
he
was
put
on
leave
whilst
his
salary
continued
to
be
paid.
Wikipedia v1.0
Die
arbeitsorganisatorischen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesundheit
der
schwangeren
Arbeitnehmerinnen,
der
Wöchnerinnen
oder
der
stillenden
Arbeitnehmerinnen
hätten
keine
praktische
Wirksamkeit,
wenn
nicht
gleichzeitig
die
mit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte,
einschließlich
der
Fortzahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
des
Anspruchs
auf
eine
angemessene
Sozialleistung,
gewährleistet
wären.
Whereas
measures
for
the
organization
of
work
concerning
the
protection
of
the
health
of
pregnant
workers,
workers
who
have
recently
given
birth
or
workers
who
are
breastfeeding
would
serve
no
purpose
unless
accompanied
by
the
maintenance
of
rights
linked
to
the
employment
contract,
including
maintenance
of
payment
and/or
entitlement
to
an
adequate
allowance;
JRC-Acquis v3.0
Bedienstete
haben
Anspruch
auf
fünf
Tage
Sonderurlaub
pro
Jahr
mit
voller
Fortzahlung
der
Dienstbezüge
im
Falle
des
Todes
des
Ehepartners,
eines
Kindes,
Elternteils
oder
eines
nahen
Angehörigen,
der
im
selben
Haushalt
wie
der
Bedienstete
lebte.
Staff
members
shall
have
a
total
of
five
working
days
of
special
leave
with
full
pay
per
year
in
case
of
the
death
of
a
spouse,
child,
parent
or
other
close
relatives
who
were
living
in
the
same
household
as
the
staff
member.
DGT v2019
Wenn
dagegen
während
des
Beihilfezeitraums
eine
Verbindung
durch
eine
andere
Verbindung
ersetzt
wird,
die
ebenfalls
von
demselben
Flughafen
abgeht
und
diesem
mindestens
genauso
viele
Fluggäste
verschafft,
steht
der
Fortzahlung
der
Beihilfe
für
den
gesamten
Beihilfezeitraum
nichts
im
Wege,
sofern
dadurch
die
Kriterien,
die
der
Gewährung
der
ursprünglichen
Beihilfe
zugrunde
liegen,
nicht
verletzt
werden.
However,
the
mere
substitution,
during
the
aid
period,
of
one
route
for
another
leaving
from
the
same
airport
and
expected
to
generate
at
least
an
equivalent
number
of
passengers,
will
not
call
into
question
the
continuation
of
payment
of
aid
for
the
complete
period,
as
long
as
this
substitution
does
not
affect
the
other
criteria
under
which
the
aid
was
initially
granted.
DGT v2019
Im
HVE
2003
werden
die
Mittelansätze
für
prioritäre
Gesundheitsmaßnahmen
im
Außenbereich
um
rund
55
Mio.
€
aufgestockt,
einschließlich
35
Mio.
€
für
die
Fortzahlung
des
Beitrags
der
Europäischen
Union
zum
Weltgesundheitsfonds.
The
PDB
2003
proposes
an
increase
of
about
€55
million
for
the
external
health
priority,
including
€35
million
proposed
for
the
continuation
of
the
European
Union's
contribution
to
the
Global
Health
Fund.
TildeMODEL v2018
Als
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
vorsah,
daß
„die
Fortzahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
der
Anspruch
auf
eine
angemessene
Sozialleistung"
für
Arbeitnehmerinnen,
für
die
die
Richtlinie
gilt,
im
Fall
des
Mutterschaftsurlaubs
gewährleistet
sein
müssen,
hat
er
dies
im
Hinblick
auf
die
Gefahr
getan,
daß
die
Bestimmungen
über
den
Mutterschaftsurlaub
keine
praktische
Wirksamkeit
hätten,
wenn
nicht
gleichzeitig
die
mit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte
gewährleistet
wären.
In
that
respect,
it
should
be
noted
that
it
was
in
view
of
the
risk
that
the
provisions
relating
to
maternity
leave
would
be
ineffective
if
rights
connected
with
the
employment
contract
were
not
maintained,
that
the
Community
legislature
provided
that
'maintenance
of
a
payment
to,
and/or
entitlement
to
an
adequate
allowance'
for
workers
to
whom
the
directive
applies
must
be
ensured
in
the
case
of
the
maternity
leave.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
würdigt
nachdrücklich
die
Solidarität,
der
Island
durch
Fortzahlung
seines
Beitrags
zur
Verringerung
der
sozialen
und
wirtschaftlichen
Disparitäten
im
EWR
im
Zeitraum
von
2009
bis
2014
Ausdruck
verliehen
hat.
The
Council
strongly
welcomes
the
solidarity
shown
by
Iceland
in
continuing
its
contribution
to
the
reduction
of
social
and
economic
disparities
in
the
EEA
for
the
period
2009?2014.
TildeMODEL v2018
Neben
dem
Jahresurlaub
kann
dem
Bediensteten
vom
Direktor
in
Ausnahmefällen
auf
Antrag
Dienstbefreiung
von
sehr
kurzer
Dauer
unter
Fortzahlung
der
Eezüge
gewährt
werden,
beispielsweise
bei
aussergewöhnlichen
familiären
Ereignissen.
Apart
from
this
annual
leave,
staff
may
exceptionally,
on
application,
be
granted
by
the
Director
special
leave
of
very
3hort
duration
with
full
pay,
for
example
in
the
case
of
unusual
domestic
circumstances.
EUbookshop v2