Translation of "Erlaucht" in English

Ja, Erlaucht, vergebt uns.
Your grace, do forgive us.
OpenSubtitles v2018

Erlaucht, ich freue mich darauf, Geschichten von Euren Jagdabenteuern zu hören.
Your grace, I look forward to hearing tales of your hunting escapades.
OpenSubtitles v2018

Er ist unpässlich, Erlaucht.
Indisposed, your grace.
OpenSubtitles v2018

Er redete Wronski immer Euer Erlaucht an, blieb trotz aller Einladungen Annas und Wronskis nie zum Mittagessen da und kam nie außerhalb der Sitzungen zu ihnen.
He addressed Vronsky as 'Your Excellency,' and never stayed to dinner, though Anna and Vronsky both invited him, and he never came except for a sitting.
Books v1

Ein alter Türschließer nahm ihm den Pelz ab, betitelte ihn, als er ihn erkannt hatte, »Euer Erlaucht« und bemerkte dienstfertig, er brauche keine Garderobennummer zu nehmen, sondern solle nachher nur einfach »Fjodor!« rufen.
The attendant, an old man, helped him off with his overcoat, recognized him and, addressing him as 'Your Excellency,' suggested that he need not take a ticket for his coat, but should merely call for 'Theodore' when he wanted it.
Books v1

Vater würde es jedoch als große Ehre ansehen, wenn wir durch Eure noble Hand in die Gesellschaft eingeführt würden, Erlaucht.
However, I do know that father would consider it a glorious honor that we should be introduced to society by your noble hand, your grace.
OpenSubtitles v2018

Sie meint, dass die Kultivation von Falun Gong ein lebensveränderndes Ereignis war, höchst kostbar und erlaucht.
She believed cultivating Falun Gong was a life changing event, most precious and most noble.
ParaCrawl v7.1

Fräulein, Sie sind so schön, wie Ihr erlauchter Vater talentiert ist.
My daughter. Fraulein, you are as beautiful as your illustrious father is talented.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht zieht der Sohn unseres erlauchten Ersten Offiziers ja ein Erdengetränk vor?
Perhaps the son of our illustrious First Officer would prefer an Earth beverage.
OpenSubtitles v2018

Unser erlauchter Vorgänger wurde vor einem Monat getötet.
Our illustrious predecessor was killed a month ago.
OpenSubtitles v2018

Gehörte sie nicht zu deinem erlauchten Dutzend?
Correct me if I'm wrong, but wasn't she one of the illustrious 12?
OpenSubtitles v2018

Sie befinden sich hier in erlauchter Gesellschaft.
You will be in illustrious company.
OpenSubtitles v2018

In diesen erlauchten Kreis der Preisträger finden nun auch Elektro Guzzi Eingang.
Elektro Guzzi are now also a part of this illustrious circle of winners.
ParaCrawl v7.1

Zuweilen wird der erlauchte Wintervortrag erneut mit verträumt-atmosphärischen Tasten-Intermezzi veredelt.
Sometimes their illustrious winter lecture is refined again with dreamy atmospheric keyboard interludes.
ParaCrawl v7.1

Heinrich I. war der Sohn von Herzog Otto dem Erlauchten.
Heinrich I. ('majordomo') was the son of count Otto the Illustrious .
ParaCrawl v7.1

Sie waren erlauchte Roboter, die nicht wußten was sie taten.
They were noble automatons who knew not what they did.
ParaCrawl v7.1

Ist es der erlauchte Kreis einer Götterfamilie?
Is it the illustrious circle of a divine family?
CCAligned v1

Wer diesen Oldtimer privat besitzt, gehört folglich zu einem sehr erlauchten Kreis.
Whoever owns this classic car privately belongs to a very illustrious circle
ParaCrawl v7.1

Seine Ursprünge gehen auf das 17. Jahrhundert mit solch erlauchten...
Its history dates back to the 17th century with illustrious guests...
ParaCrawl v7.1