Translation of "Eingefleischt" in English
Da
wir
per
Hand
bauen,
ist
Aufmerksamkeit
für
Qualität
bei
uns
eingefleischt.
Because
we
build
by
hand,
attention
to
quality
is
ingrained
in
us.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ingrained
[eingefleischt],
in
die
menschliche
Substanz
eingewoben.
It's
ingrained,
as
if
woven
into
the
human
substance.
ParaCrawl v7.1
Da
wir
mit
der
Hand
bauen,
ist
Aufmerksamkeit
für
Qualität
bei
uns
eingefleischt.
Because
we
build
by
hand,
attention
to
quality
is
ingrained
in
us.
ParaCrawl v7.1
Aggressives
Konkurrenzdenken
und
Ansichreißen
werden
so
besitzergreifend,
so
zwanghaft,
so
eingefleischt,
dass
alles,
was
wir
tun,
bis
hinab
zur
einfachsten
Freizeitbeschäftigung,
sich
in
einen
Wettkampf
verwandelt,
ein
Wettrennen,
ein
Ringen,
um
andere,
uns
selbst,
die
Uhr,
den
Kalender
zu
übertreffen.
Aggressive
competitiveness
and
acquisition
become
so
obsessive,
so
compulsive,
so
ingrained,
that
everything
we
do,
right
down
to
the
simplest
recreational
activity,
is
turned
into
a
contest,
a
race,
a
struggle
to
outdo
others,
ourselves,
a
clock,
or
a
calendar.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
es
war
schon
eine
Überraschung,
dass
es
im
Fernsehen
so
gut
ankommt,
aber
es
ist
definitiv
eine
Fangemeinde,
die
man
nicht
unterschätzen
darf,
denn
sie
sind
eingefleischt
und
was
sie
lieben,
das
lieben
sie.
I
think
it
was
kind
of
a
surprise
that
it
would
have
such
success
on
TV
but
I
think
it's
definitely
a
fanbase
that
you
can't
underestimate
because
they're
very
die-hard
and
what
they
love
they
love
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
leisten
uns
gegenwärtig
einen
Bundeskanzler,
dem
die
Unschuld,
wenn
nicht
eingefleischt,
so
doch
eingeboren
ist.
At
present,
we
can
afford
a
Chancellor
whose
innocence,
if
not
ingrained,
is
nonetheless
innate.
ParaCrawl v7.1
Die
Entmenschlichung
und
Verteufelung
der
anderen
Seite
ist
in
den
Jugendlichen
bereits
eingefleischt
und
tief
verwurzelt,
ohne
jemals
dem
Anderen
begegnet
zu
sein.
The
dehumanization
and
demonization
of
the
other
side
is
ingrained
in
youth
without
ever
having
met
the
other.
Therefore,
we
seek
to:
ParaCrawl v7.1
Dies
scheint
aufgrund
eingefleischter
Gewohnheiten
nicht
immer
so
zu
sein.
But
because
of
inveterate
habit,
it
does
not
always
appear
to
be
like
this.
Europarl v8
Anhaltende
Haushaltsdefizite
konnten
offensichtlich
nicht
das
halten,
was
eingefleischte
Keynesianer
versprochen
hatten.
Continuing
budget
deficits
have
visibly
failed
to
deliver
what
die-hard
Keynesians
had
promised.
News-Commentary v14
Aber
die
Thailänder
sind
begeisterte
Fußballanhänger
und
eingefleischte
Fans
der
englischen
Premier
League.
But
Thais
are
soccer
enthusiasts
and
even
bigger
fans
of
the
English
Premier
League.
News-Commentary v14
Bisher
sind
die
Ökonomen
–
Strukturalisten
genauso
wie
eingefleischte
Keynesianer
–
ratlos.
So
far,
economists
–
structuralists
as
well
as
diehard
Keynesians
–
have
been
stumped.
News-Commentary v14
Er
ist
ein
eingefleischter
Fan
der
Rockgruppe
Deep
Purple
aus
den
1970er
Jahren.
He
is
a
big
fan
of
1970’s
rockers
Deep
Purple.
News-Commentary v14
Selbst
eingefleischte
Architekten
und
Bauingenieure
schütteln
ob
des
unbekannten
Baustoffs
den
Kopf.
Even
die-hard
architects
and
construction
engineers
shake
their
heads
at
the
unknown
construction
materials.
WMT-News v2019
Der
Prozess
gegen
Oberst
Budanow
stellt
dieses
eingefleischte
Ehrgefühl
in
Frage.
Colonel
Budanov's
trial
challenges
this
ingrained
sense
of
honor.
News-Commentary v14
So
bin
ich
nun
mal
ein
eingefleischter
Junggeselle
und
will
es
bleiben.
So
here
I
am,
a
confirmed
old
bachelor
and
likely
to
remain
so.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mein
Wort
als
eingefleischter
Schwindler.
You
have
my
word
as
an
inveterate
cheat.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
auch
ein
eingefleischter
Spieler.
He's
also
an
inveterate
gambler.
OpenSubtitles v2018
Gab
es
eingefleischte
Fans,
die
das
Stück
gesehen
haben?
Were
there
any
die-hard
fans
who
came
to
see
the
play?
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
eher
ein
eingefleischter
Fan.
More
of
a
diehard
fan.
OpenSubtitles v2018
Ein
Job
in
Vegas
wird
mich
nicht
wieder
zu
einem
eingefleischten
Spieler
machen.
One
job
is
Vegas
isn't
going
to
turn
me
back
into
an
inveterate
gambler.
OpenSubtitles v2018
Wie
bist
du
in
einem
Camp
eingefleischter
Monotheisten
gelandet?
How
exactly
did
you
end
up
in
a
camp
of
die-hard
monads?
OpenSubtitles v2018
Du
bist
nicht
sehr
entgegenkommend
und
du
bist
eine
eingefleischte
Lügnerin.
You're
not
very
forthcoming,
and
you're
an
inveterate
liar.
OpenSubtitles v2018
Es
war
schwierig,
eingefleischten
Feministinnen
zu
widersprechen.
It
was
difficult
to
contradict
the
hardened
feminists.
EUbookshop v2
Nun,
ich
will
alle
überzeugen,
auch
die
eingefleischtesten
Skeptiker.
Now,
to
convince
even
the
most
hardened
skeptics,
OpenSubtitles v2018
Von
denen
die
meisten
ziemlich
Eingefleischte
sind.
Most
of
which
are
pretty
die-hard.
OpenSubtitles v2018