Translation of "Eingefleischt" in English

Da wir per Hand bauen, ist Aufmerksamkeit für Qualität bei uns eingefleischt.
Because we build by hand, attention to quality is ingrained in us.
ParaCrawl v7.1

Das ist ingrained [eingefleischt], in die menschliche Substanz eingewoben.
It's ingrained, as if woven into the human substance.
ParaCrawl v7.1

Da wir mit der Hand bauen, ist Aufmerksamkeit für Qualität bei uns eingefleischt.
Because we build by hand, attention to quality is ingrained in us.
ParaCrawl v7.1

Aggressives Konkurrenzdenken und Ansichreißen werden so besitzergreifend, so zwanghaft, so eingefleischt, dass alles, was wir tun, bis hinab zur einfachsten Freizeitbeschäftigung, sich in einen Wettkampf verwandelt, ein Wettrennen, ein Ringen, um andere, uns selbst, die Uhr, den Kalender zu übertreffen.
Aggressive competitiveness and acquisition become so obsessive, so compulsive, so ingrained, that everything we do, right down to the simplest recreational activity, is turned into a contest, a race, a struggle to outdo others, ourselves, a clock, or a calendar.
ParaCrawl v7.1

Ich denke, es war schon eine Überraschung, dass es im Fernsehen so gut ankommt, aber es ist definitiv eine Fangemeinde, die man nicht unterschätzen darf, denn sie sind eingefleischt und was sie lieben, das lieben sie.
I think it was kind of a surprise that it would have such success on TV but I think it's definitely a fanbase that you can't underestimate because they're very die-hard and what they love they love it.
ParaCrawl v7.1

Wir leisten uns gegenwärtig einen Bundeskanzler, dem die Unschuld, wenn nicht eingefleischt, so doch eingeboren ist.
At present, we can afford a Chancellor whose innocence, if not ingrained, is nonetheless innate.
ParaCrawl v7.1

Die Entmenschlichung und Verteufelung der anderen Seite ist in den Jugendlichen bereits eingefleischt und tief verwurzelt, ohne jemals dem Anderen begegnet zu sein.
The dehumanization and demonization of the other side is ingrained in youth without ever having met the other. Therefore, we seek to:
ParaCrawl v7.1

Dies scheint aufgrund eingefleischter Gewohnheiten nicht immer so zu sein.
But because of inveterate habit, it does not always appear to be like this.
Europarl v8

Anhaltende Haushaltsdefizite konnten offensichtlich nicht das halten, was eingefleischte Keynesianer versprochen hatten.
Continuing budget deficits have visibly failed to deliver what die-hard Keynesians had promised.
News-Commentary v14

Aber die Thailänder sind begeisterte Fußballanhänger und eingefleischte Fans der englischen Premier League.
But Thais are soccer enthusiasts and even bigger fans of the English Premier League.
News-Commentary v14

Bisher sind die Ökonomen – Strukturalisten genauso wie eingefleischte Keynesianer – ratlos.
So far, economists – structuralists as well as diehard Keynesians – have been stumped.
News-Commentary v14

Er ist ein eingefleischter Fan der Rockgruppe Deep Purple aus den 1970er Jahren.
He is a big fan of 1970’s rockers Deep Purple.
News-Commentary v14

Selbst eingefleischte Architekten und Bauingenieure schütteln ob des unbekannten Baustoffs den Kopf.
Even die-hard architects and construction engineers shake their heads at the unknown construction materials.
WMT-News v2019

Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor.
News-Commentary v14

So bin ich nun mal ein eingefleischter Junggeselle und will es bleiben.
So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so.
OpenSubtitles v2018

Du hast mein Wort als eingefleischter Schwindler.
You have my word as an inveterate cheat.
OpenSubtitles v2018

Er ist auch ein eingefleischter Spieler.
He's also an inveterate gambler.
OpenSubtitles v2018

Gab es eingefleischte Fans, die das Stück gesehen haben?
Were there any die-hard fans who came to see the play?
OpenSubtitles v2018

Ich bin eher ein eingefleischter Fan.
More of a diehard fan.
OpenSubtitles v2018

Ein Job in Vegas wird mich nicht wieder zu einem eingefleischten Spieler machen.
One job is Vegas isn't going to turn me back into an inveterate gambler.
OpenSubtitles v2018

Wie bist du in einem Camp eingefleischter Monotheisten gelandet?
How exactly did you end up in a camp of die-hard monads?
OpenSubtitles v2018

Du bist nicht sehr entgegenkommend und du bist eine eingefleischte Lügnerin.
You're not very forthcoming, and you're an inveterate liar.
OpenSubtitles v2018

Es war schwierig, eingefleischten Feministin­nen zu widersprechen.
It was difficult to contradict the hardened femi­nists.
EUbookshop v2

Nun, ich will alle überzeugen, auch die eingefleischtesten Skeptiker.
Now, to convince even the most hardened skeptics,
OpenSubtitles v2018

Von denen die meisten ziemlich Eingefleischte sind.
Most of which are pretty die-hard.
OpenSubtitles v2018