Translation of "Dürften wir" in English

Dürften wir Sie bitten, das Sekretariat des Rates zu drängen, dranzubleiben?
Could we ask you to press the secretariat of the Council to get on with it?
Europarl v8

Darüber dürften wir uns alle einig sein.
I think we are all agreed about that.
Europarl v8

Dürften wir darauf vielleicht eine Antwort haben?
Could we have some answers please?
Europarl v8

Angesichts der niedrigen Wahlbeteiligung dürften wir vor einer schweren Aufgabe stehen.
I believe a heavy task awaits us in view of the low turnout at the elections.
Europarl v8

Auf diesem Gebiet dürften wir unsere Lehren gezogen haben.
I think that as far as this is concerned, we have learnt our lesson.
Europarl v8

Wir dürften 2 bis 3 % der internationalen Baumwollproduktion erzeugen.
We must produce 2% to 3% of the cotton produced in the world.
Europarl v8

Dass wir mehr Spenderorgane brauchen, darüber dürften wir uns einig sein.
We need more organs - we are certainly in agreement over that.
Europarl v8

Wir dürften derzeit zu viel ungenügend umgesetzte Rechtsvorschriften haben.
Arguably we have too much law in place now that is improperly enforced.
Europarl v8

Mit den Vorschlägen dieses Berichts dürften wir das nicht erreichen.
We may not achieve those with the proposals contained in this report.
Europarl v8

Sie sagen uns, wir dürften unsere Landwirtschaft nicht subventionieren, auch einverstanden.
You tell us we should not subsidise our agriculture, and I agree.
Europarl v8

Dennoch dürften wir das Problem bei weitem noch nicht gelöst haben.
Despite this, I do think that we have not solved the problem by a long way.
Europarl v8

Ich denke, darüber dürften wir uns alle im Klaren sein.
I think that we should all be aware of this.
Europarl v8

So dürften wir am schnellsten zu Ergebnissen kommen.
That may well prove the quickest way to achieve results.
Europarl v8

Wir dürften genug Reden gehört haben.
And I believe we have heard quite enough speeches.
Europarl v8

Wir dürften die Antwort auf diese existenzielle Frage ab den nächsten Wochen herausfinden.
We are likely to begin finding out the answer to that existential question in the next few weeks.
News-Commentary v14

Dadurch dürften wir uns dem ermittelten zusätzlichen Wachstum weiter annähern.
This should take us some way to the additional growth identified.
TildeMODEL v2018

Uns wurde versprochen, wir dürften die Firmenbücher einsehen...
We had a promise that we could look at the company books...
OpenSubtitles v2018

Dürften wir Komödien spielen, könnten die noblen Theater schließen.
If we put on plays, they'd have to close their great, noble theaters!
OpenSubtitles v2018

Dürften wir Euer Ehren die Fakten darlegen?
May we approach the bench and explain the facts to Your Honor?
OpenSubtitles v2018

Werter Gast, dürften wir Sie kurz sprechen?
Sir, would you mind coming with me for a minute?
OpenSubtitles v2018

Dann dürften wir einander oft sehen.
Then we ought to see a lot of each other.
OpenSubtitles v2018

Dürften wir uns im Zimmer Ihres Sohnes umsehen?
Would you mind if we looked over your son's room?
OpenSubtitles v2018

Wir würden sie erhöhen, wenn wir dürften.
We' d raise it if we were allowed.
OpenSubtitles v2018

Mein Vater klopfte und sagte, wir dürften nicht alleine sein.
My father came to tell us we shouldn't stay alone.
OpenSubtitles v2018

Herr Klaar, Sie sagten, wir dürften Fragen stellen.
Mr Klaar, I thought we could ask questions.
OpenSubtitles v2018

Wir dürften in 3 Stunden und 45 Minuten in New York landen.
We shall arrive at New York in three hours and 45 minutes.
OpenSubtitles v2018

Wir dürften uns auch gar nicht genötigt sehen, im eigenen Land einzukaufen.
We should also not be forced to shop within our national borders.
TildeMODEL v2018

Wir dürften gar nicht in Mexiko sein.
We're crazy to even be here in Mexico.
OpenSubtitles v2018