Translation of "Die vergangenheit zeigt" in English

Der auf die Vergangenheit bezogene Fall zeigt die vielschichtige Beschaffenheit dieser Frage.
The case referred to earlier demonstrates the complex nature of this question.
ParaCrawl v7.1

Schon die Vergangenheit zeigt uns: Es gibt Bremser!
Already the past shows us: there are brakes!
CCAligned v1

Die Vergangenheit zeigt, meine Informationen sind wichtiger.
The past showed, my information are more important.
ParaCrawl v7.1

Ein Blick in die Vergangenheit zeigt die Vielfalt und den Weitblick unserer Vision.
A glance at the past reveals the variety and far-sightedness of our vision.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrung der Vergangenheit zeigt jedoch, daß Zuflüsse von privatem Kapital allein oft unzureichend sind.
Whereas the weakest 25 regions of the Community had an average unemployment rate of 8 % in 1976, relative to 2,4% for the 25 strongest, the figures registered for 1985 stood respectively at 21,1 % and 6,6%.
EUbookshop v2

Die Vergangenheit hat ge- zeigt, dass es außerordentlich schwierig ist, Akzeptanz vorherzusagen.
The past has shown that it is extraordinarily difficult to predict ac- ceptance.
ParaCrawl v7.1

Die Praxis der Vergangenheit zeigt aber, dass eine Altergrenze von 65 Jahren eingehalten wurde.
Past experience has however shown that there is in practice an age limit of 65.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrung der Vergangenheit zeigt, daß die Menschen Informationsquellen wie eure Zeitungen brauchen.
Past experience shows that people need sources of information like your newspapers.
ParaCrawl v7.1

Wie die Vergangenheit zeigt, kann das zu praktischen Ergebnissen führen und ist nicht nur ein leerer Traum.
The history of the past shows that can yield practical results and is not just an idle dream.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss das Europäische Parlament unbedingt bei der Beschlussfassung sowie der Umsetzung und Überwachung beteiligt sein, denn wie die Vergangenheit zeigt, war es das Europäische Parlament, das die Reform der Ratsverordnung ermöglichte.
That is why the European Parliament absolutely must be involved in taking, implementing and monitoring these decisions, since history shows that it was the European Parliament that made the reform of the Council regulation possible.
Europarl v8

Die Vergangenheit zeigt uns, dass die Diplomatie nicht in der Lage war, eine Reihe bestehender Konflikte auf effiziente Art und Weise zu lösen.
The past shows us that diplomacy has not managed to be effective at resolving the various disputes that exist.
Europarl v8

Die Vergangenheit zeigt uns, dass die Diplomatie nicht in der Lage war, eine Reihe bestehender Konflikte auf effiziente Weise zu lösen.
The past shows us that diplomacy has not managed to be efficient in resolving a number of existing disputes.
Europarl v8

Zunächst einmal die Erfahrung der gescheiterten Bemühungen in der Vergangenheit, die uns zeigt, daß wir es diesmal besser machen müssen.
Firstly, the previous unsuccessful experiences demonstrate the need to make sure that things are done properly this time.
Europarl v8

Wie die Vergangenheit zeigt, ist ein solcher Konsens auch bei Entscheidungen nach dem Einstimmigkeitsprinzip durchaus erreichbar.
The past has shown that this can also be reached unanimously.
Europarl v8

Ein Blick in die Vergangenheit zeigt, dass dies in einer Linie mit meinem früheren Stimmverhalten liegt.
A look back reveals this to be consistent with my past voting.
Europarl v8

Die Vergangenheit zeigt, dass diese Vorhersagen seriös sind, auch wenn wir alles Erdenkliche unternehmen würden, um Energie zu sparen, die Energieeffizienz zu verbessern, die Nutzung alternativer Energieformen zu unterstützen und Biokraftstoffe zu verwenden, und sogar wenn wir mehr Kernkraftwerke bauen würden und die alten Reaktoren stilllegen.
History shows that these forecasts are credible, even if we were to do everything possible to save energy, improve energy efficiency, support the use of alternative forms of energy and use biofuels, and even if we were to build more nuclear power stations while decommissioning the old reactors.
Europarl v8

Die Vergangenheit zeigt, dass diese Art von Partnerschaft für die Industriekonzerne sehr einträglich ist und in dem betroffenen Land nur dazu beiträgt, dass die Menschen noch ärmer werden.
Past experience shows that this type of partnership is very profitable to the industrial groups but does nothing more than drive the people of the country concerned into even greater poverty.
Europarl v8

Wie die Vergangenheit zeigt, ist die Forderung, schnellstmöglich Sachverhalte schonungslos aufzuklären, nur schwer oder kaum realisierbar.
As we know from past experience, it tends to be very difficult to clarify the facts of such cases rapidly and rigorously.
Europarl v8

Dennoch: die Vergangenheit zeigt uns, dass Rouhanis deutlicher Sieg nicht das Ende der konservativen Macht bedeutet.
And yet, if the past is any indication, Rouhani’s decisive victory does not mean the end of conservative power.
News-Commentary v14

Aber die Vergangenheit zeigt, dass es nicht immer problemlos war, die Angebote des IWF anzunehmen.
But, as history shows, taking advantage of what the IMF offers is not always easy.
News-Commentary v14

Ein Blick in die Vergangenheit zeigt, dass Finanzkrisen in der Regel intensivere und dauerhaftere Auswirkungen haben als durch andere Faktoren verursachte Rezessionen und ein geringeres Produktivitätswachstum nach sich ziehen können.
Historical evidence shows that financial crises tend to have a deeper and more lasting impact than recessions caused by other factors and can be followed by lower productivity growth.
TildeMODEL v2018

Die Vergangenheit zeigt, dass signifikante Anstrengungen zur Verbesserung der fundamentalen Haushaltpositionen dann unternommen werden sollten, wenn sich die Wirtschaftslage bessert: die Probleme bei der Einhaltung der Vertragsvorgaben in den Jahren 2002 und 2003 spiegeln auch die Tatsache wider, dass die Länder ihre Finanzen 1999 und 2000 in guten Zeiten nicht hinreichend saniert haben.
Past experience shows that significant efforts to improve the underlying budget positions should be undertaken as economic conditions improve: the difficulties experienced in respecting the Treaty requirements in 2002 and 2003 reflect also the fact that countries did not make enough fiscal adjustment during the good times in 1999 and 2000.
TildeMODEL v2018

Was hat ein Spiegel, der dir die Vergangenheit zeigt, für einen Sinn, wenn man nicht darin schwelgt?
Well, what's the point in having a mirror that shows you the past if you can't wallow in it?
OpenSubtitles v2018

Dann könnte man auf der Grundlage des Vergleichs hand-Wissensdreieck aus Forschung, Ausbildung und Innovation in derfester, allen vorliegender Fakten eine offene Debatte über die Folgenjüngsten Vergangenheit zeigt, dass die Mitgliedstaaten nicht gegen dasvon Forschungsstrategien auf den verschiedenen Interventionsebenen Prinzip der Gründung solcher Einrichtungen sind.
The book floats the idea of new research institutions at EU level –A third step would consist of applying these methodologies in an objectivecould that prove controversial?manner to actions carried out at the different policy levels, disseminating The successful creation in the recent past of a number of Communitythe results, and interpreting these findings together.
EUbookshop v2

Diese günstigen Prognosen dürfen jedoch nicht vergessen lassen, dass je derzeit die Gefahr einer unvorhersehbaren Trendumkehr besteht, die, wie es die jüngste Vergangenheit zeigt, aufgrund besonders störender Begleiterscheinungen sogar unverhältnismäßig schlimme Folgen haben könnte.
This outlook should not, however, lead us to Ignore the danger of an unforeseeable reversal In recent trends, which may even be exacerbated by other particularly disruptive parallel phenomena, as witnessed not so long ago.
EUbookshop v2

Ein Blick in die Vergangenheit zeigt, dass politische Aktivitäten auf lokaler Ebene - selbst im Falle Estlands - in der Regel als Ersatz für fehlende Möglichkeiten, sich auf staatlicher Ebene zu engagieren, gesehen wurden.
Looking a little further back in history, one will see - even in the case of Estonia - that political activities on the local level were usually considered as kind of a substitute for the lack of opportunities to engage at the national level.
EUbookshop v2