Translation of "Den größten teil ausmachen" in English
Flach-
und
Behälterglas
wird
den
größten
Teil
dieser
Zunahme
ausmachen.
Most
of
this
increase
will
come
in
flat
glass
and
container
glass.
TildeMODEL v2018
Dieser
Antrieb
ist
so
stark,
dass
er
den
größten
Teil
der
Persönlichkeit
ausmachen
kann.
That
driving
force
is
so
strong
that
it
can
absorb
the
greatest
part
of
the
personality.
CCAligned v1
Hier
sind
es
die
jungen
Frauen,
die
den
größten
Teil
der
Studierenden
ausmachen.
It
is
the
young
women
who
make
up
the
majority
of
students.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorschläge
für
Verordnungen
zur
Finanzierung
der
Märkte
für
Rindfleisch,
Getreide
und
Milcherzeugnisse
und
zum
System
der
Direktzahlungen
sind
ein
wichtiges
Paket,
in
dem
es
um
die
Regeln
und
Verfahren
zur
Finanzierung
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
geht
und
das
sich
gleichzeitig
mit
drei
Gemeinsamen
Marktorganisationen
befaßt,
die
den
größten
Teil
der
Agrarleitlinie
ausmachen.
The
proposed
regulations
for
financing
the
markets
for
beef,
cereals,
dairy
products
and
the
direct
support
systems
constitute
a
substantial
package
which
relates
to
the
rules
and
procedures
for
financing
the
common
agricultural
policy,
while
in
parallel
it
concerns
three
common
organisations
of
markets
which
absorb
most
of
the
agricultural
guideline.
Europarl v8
Ein
wesentlicher
Teil
des
Europäischen
Fonds
zur
Anpassung
an
die
Globalisierung
sollte
für
die
Umstrukturierung
und
Umschulung
im
Textilsektor
bereitgestellt
werden,
für
allem
für
die
kleinen
und
mittelständischen
Betriebe,
die
in
der
Europäischen
Union
den
größten
Teil
dieses
Sektors
ausmachen.
It
would
be
desirable
to
direct
a
substantial
part
of
the
European
Globalisation
Adjustment
Fund
to
restructuring
and
retraining
in
the
textile
sector,
in
particular
for
the
small
and
medium-sized
enterprises
that
make
up
the
majority
of
the
sector
in
the
European
Union.
Europarl v8
Damit
hat
das
Parlament
bewiesen,
dass
ihm
die
Situation
auf
dem
Sektor
bewusst
ist,
auf
dem
die
Fahrer
aus
Drittstaaten
den
größten
Teil
des
Problems
ausmachen,
zumindest
der
Zahl
der
Klagen
über
illegale
Praktiken
nach
zu
urteilen.
With
this,
Parliament
demonstrated
that
it
had
an
insight
into
the
situation
in
the
sector,
where
non-EU
drivers
form
the
key
problem,
at
least
judging
from
the
number
of
complaints
about
these
practices.
Europarl v8
Wir
sollten
aber
nicht
außer
Acht
lassen,
dass
man
die
größten
Sozialgewinne
für
alle
Entwicklungsländer
über
die
Liberalisierung
erzielen
wird,
und
zwar
nicht
in
der
Landwirtschaft,
sondern
bei
Industriegütern,
die
in
Entwicklungsländern
75 %
des
Handels
und
den
größten
Teil
der
Zölle
ausmachen,
die
sie
zahlen
müssen.
But
let
us
not
overlook
the
fact
that
the
biggest
welfare
gains
for
all
developing
countries
will
come
from
liberalisation,
not
of
agriculture,
but
in
industrial
goods,
which
account
for
75%
of
developing
countries’
trade
and
most
of
the
tariffs
that
they
pay.
Europarl v8
Für
diejenigen,
die
von
weniger
als
einem
Dollar
pro
Tag
leben
und
deren
Ausgaben
für
Nahrungsmittel
den
größten
Teil
ihres
Einkommens
ausmachen,
sind
derartige
Teuerungen
schlichtweg
nicht
mehr
tragbar.
When
you
live
on
less
than
a
dollar
a
day
and
you
spend
most
of
your
income
on
food,
these
increases
are
quite
simply
untenable.
Europarl v8
Es
gibt
unterschiedliche
Muster
nebeneinander,
darunter
–
außer
den
üblichen
vierblättrigen
Rosetten
und
dem
Salomonsknoten
in
Kreisen
und
Achtecken,
begleitet
von
christlicher
Symbolik
wie
dem
Kreuz
und
dem
Kelch
–
die
ungewöhnlich
verschlungenen
Wappen
mit
dazwischen
eingelegten
Rauten,
die
den
größten
Teil
des
Mittelschiffs
ausmachen,
und
darin
wiederum
ein
Epigraph
mit
den
Namen
von
14
Sponsoren.
There
are
different
designs
next
to
each
other,
among
which,
next
to
the
usual
four
leafed
rosettes
and
nods
in
circles
or
octagons
(accompanied
by
Christian
symbols
like
a
Latin
cross
and
a
goblet),
the
especially
intricate
coats
of
arms
with
lozenges
inscribed
between
them
that
take
up
most
space
in
the
middle
nave;
in
it,
an
epigraph
with
the
names
of
14
sponsors
is
inscribed.
Wikipedia v1.0
Beispielsweise
können
die
KMU
derzeit
nicht
ohne
weiteres
ihre
Rechte
an
geistigem
Eigentum
(IPR)
nutzen,
um
sich
Fremdfinanzierungsmittel
zu
beschaffen,
die
den
größten
Teil
ihrer
Außenfinanzierung
ausmachen.
For
example,
currently
SMEs
cannot
easily
use
their
IPR
to
obtain
debt
financing,
which
forms
the
bulk
of
their
external
finance.
TildeMODEL v2018
Damit
die
Schadensanalyse
nicht
von
den
Ergebnissen
großer
Unternehmen
dominiert
wurde
und
sichergestellt
ist,
dass
die
Lage
der
kleinen
Unternehmen,
die
zusammengenommen
den
größten
Teil
der
Unionsproduktion
ausmachen,
angemessen
berücksichtigt
wurde,
beschloss
die
Kommission
daher,
auf
Grundlage
der
Jahresproduktion
drei
Segmente
zu
bilden:
Therefore,
in
order
to
ensure
that
the
results
of
large
companies
did
not
dominate
the
injury
analysis
and
to
ensure
that
the
situation
of
the
small
and
medium-sized
companies,
collectively
accounting
for
the
largest
share
of
the
Union
production,
was
adequately
reflected,
the
Commission
decided
to
establish
three
segments
based
on
the
volume
of
yearly
production:
DGT v2019
Es
mangelt
insbesondere
an
Informationen
über
„sonstige
Abfälle“,
d.
h.
jene
Abfälle,
die
weder
zum
Hausmüll
noch
zu
den
gefährlichen
Abfällen
gehören
und
die
den
größten
Teil
des
Abfallaufkommens
ausmachen.
Information
is
especially
lacking
on
“other
waste”,
i.e.
all
wastes
which
are
not
domestic
or
hazardous
wastes
and
which
make
up
the
largest
part
of
generated
waste.
TildeMODEL v2018
Im
ursprünglichen
Vorschlag
der
Kommission
war
ausschließlich
der
Einsatz
dieser
Instrumente
bei
den
vorrangigen
Themenbereichen
vorgesehen,
die
den
größten
Teil
des
Rahmenprogramms
ausmachen.
In
the
Commission’s
original
proposal,
these
instruments
would
have
been
used
exclusively
in
the
implementation
of
the
thematic
priorities,
which
constitute
the
largest
part
of
the
framework
programme.
TildeMODEL v2018
Diesbezüglich
sei
daran
erinnert,
dass
es
zwar
richtig
ist,
dass
die
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
höher
waren
als
2003
(siehe
Randnummer
51
der
vorläufigen
Verordnung),
dass
die
Rohstoffpreise,
die
den
größten
Teil
der
Produktionskosten
ausmachen,
prozentual
gesehen
aber
noch
höher
lagen
(siehe
Randnummer
75
der
vorläufigen
Verordnung
sowie
Randnummer
41
dieser
Verordnung).
In
this
regard
it
is
noted
that
while
it
is
true
that
the
sales
prices
of
the
Community
industry
were
higher
during
the
IP
than
in
2003
(see
recital
51
of
the
provisional
Regulation),
the
raw
material
prices,
which
are
the
main
component
of
the
cost
of
production,
were
proportionally
even
higher
(see
recital
75
of
the
provisional
Regulation
as
well
as
recital
41
above).
DGT v2019
Die
Tätigkeiten,
die
mit
Blick
auf
den
ersten
Schwerpunkt
durchgeführt
werden
und
den
größten
Teil
der
Rahmenprogrammarbeiten
ausmachen
werden,
sollen
die
Forschungsanstrengungen
und
-tätigkeiten
europaweit
zusammenführen,
und
zur
Erweiterung
von
Wissen
und
Kenntnissen
beitragen.
The
activities
carried
out
to
further
the
first
objective,
which
will
represent
the
bulk
of
the
efforts
deployed
under
the
framework
programme,
are
intended
to
integrate
research
efforts
and
activities
on
a
European
scale,
and
develop
our
knowledge
and
understanding.
TildeMODEL v2018
Die
Tätigkeiten,
die
mit
Blick
auf
den
ersten
Schwerpunkt
durchgeführt
werden
und
den
größten
Teil
der
Rahmenprogrammarbeiten
ausmachen
werden,
sollen
die
Forschungsanstrengungen
und
-tätigkeiten
europaweit
zusammenführen.
The
activities
carried
out
to
further
the
first
objective,
which
will
represent
the
bulk
of
the
efforts
deployed
under
the
framework
programme,
are
intended
to
integrate
research
efforts
and
activities
on
a
European
scale.
TildeMODEL v2018
Erneuerbare
Energiequellen
sollen
bis
2050
den
größten
Teil
des
Energiemixes
ausmachen,
wobei
die
Kernenergie
als
Brückentechnologie
dient.
Renewable
energy
sources
should
account
for
the
biggest
share
in
the
energy
mix
by
2050,
with
nuclear
energy
playing
a
bridging
role.
TildeMODEL v2018
Gemeindenahe
Pflege,
häusliche
Pflege,
stationäre
Pflege
und
Tagespflege
sind
arbeitsintensive
Bereiche,
in
denen
die
Personalkosten
den
größten
Teil
der
Gesamtausgaben
ausmachen.
Community
care,
home
care,
residential
care
and
day
care
are
labour-intensive
sectors
in
which
staff
costs
account
for
the
majority
of
the
overall
expenditure.
TildeMODEL v2018
Große
Projekte
können
ohne
Forschungseinsatz
kaum
zu
einem
guten
Ende
geführt
werden,
aber
auch
die
Modernisierung
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen
(KMU),
die
bei
weitem
den
größten
Teil
dieses
Sektors
ausmachen,
profitiert
von
Forschungstätigkeiten.
Research
is
essential
for
the
success
of
big
projects,
but
also
to
modernise
the
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
which
make
up
the
vast
majority
of
the
sector.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
zur
Verhinderung
des
Fangs
von
jungen
Fischen,
die
den
größten
Teil
der
Rückwürfe
ausmachen,
betreffen:
To
prevent
the
capture
of
young
fish
which
make
up
the
majority
of
discards,
action
is
proposed
on:
TildeMODEL v2018
Viele
dieser
Anforderungen
erfüllen
vor
allem
die
Klein-
und
Kleinstbetriebe
-
von
denen
die
meisten
nicht
gesellschaftlich
organisierte
Familienbetriebe
sind
-
mit
Sorge,
die
den
größten
Teil
der
Fremdenverkehrsindustrie
ausmachen,
da
damit
unverhältnismäßige
Personalprobleme
und
Kostensteigerungen
einhergehen
würden
und
die
Betriebe
auch
keine
auf
ihren
Bedarf
zugeschnittenen
Sondervereinbarungen
treffen
könnten.
Many
of
these
requirements
are
of
particular
concern
to
the
small
and
micro-enterprises
which
constitute
the
majority
of
the
industry
(many
of
which
are
family-owned
and
non-unionised),
because
they
would
cause
disproportionate
levels
of
staffing
problems
and
cost
increases,
and
the
businesses
could
not
avail
themselves
of
the
opportunity
of
entering
into
special
customised
agreements.
TildeMODEL v2018
Wenn
man
das
Schwergewicht
auf
Wettbewerbsfähigkeit,
Produktivität,
Qualität
und
die
Orientierung
auf
den
Markt
legt,
zwingen
all
diese
Faktoren
die
staatlichen
Industrieunternehmen,
die
noch
immer
den
größten
Teil
des
Produktionsapparates
ausmachen,
zu
einschneidenden
Umstrukturierungen.
With
the
emphasis
accordingly
on
competitiveness,
productivity,
quality
and
market
orientation,
state
industries
-
which
still
bulk
very
large
in
the
overall
production
system
-
are
being
required
to
undergo
radical
restructuring.
TildeMODEL v2018
Die
bereits
für
die
von
der
Kommission
verwalteten
Ausgaben
festgestellte
positivere
Bewertung
erstreckt
sich
jetzt
auch
auf
die
Kontrolle
der
Agrarausgaben,
die
den
größten
Teil
des
Haushalts
ausmachen.
The
positive
trend
already
noted
for
the
Commission’s
management
continues,
in
particular
for
control
of
agricultural
expenditure,
the
most
important
sector
in
terms
of
budgetary
consumption.
TildeMODEL v2018
Die
Bevölkerung
des
Distrikts
beträgt
laut
der
letzten
Zählung
im
Jahr
2010
462.963
Einwohner
und
besteht
aus
einem
Mix
vielfältiger
Nationalitäten
und
Ethnien,
von
denen
die
Chinesen
(20
%),
Kadazan-Dusun
(15
%),
Bajau
(16
%),
Malaien
(8
%)
und
Murut
(6
%)
den
größten
Teil
ausmachen.
According
to
the
last
census
in
2010,
the
population
of
the
district
is
462,963
which
made
up
from
a
mix
of
diverse
ethnicities
and
nationalities,
with
the
main
ethnic
groups
are
Chinese
(20%),
Kadazan-Dusun
(15%),
Bajau
(16%),
Malay
(8%)
and
Murut
(6%).
WikiMatrix v1
Verhandlungen
zur
Liberalisierung
grundlegender
Fernsprechdienste,
die
bei
weitem
den
größten
Teil
der
Telekommunikationsdienste
ausmachen
und
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
noch
unter
staatlicher
Kontrolle
stehen,
sollen
1993
aufgenommen
werden.
They
are
vital
economic
sectors
in
themselves
with
forecasts
suggesting
they
could
make
as
big
a
contribution
to
the
Community's
economy
by
the
end
of
the
century
as
the
car
industry
does
now.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
für
die
Umstrukturierung
von
Cegetel
ein
Negativattest
erteilt:
Zwar
sind
BT
und
SBC
auf
ihren
Heimatmärkten
führend,
doch
müssen
sie
in
Frankreich
und
auf
den
anderen
nationalen
Märkten
für
Sprachtelefondienste
im
Festnetz,
die
mit
Abstand
den
größten
Teil
des
Marktes
ausmachen,
als
Neueinsteiger
betrachtet
werden.
The
Commission
granted
negative
clearance
regarding
the
restructuring
of
Cégétel.
Even
if
BTand
SBCare
incumbent
operators
on
their
home
markets,
they
have
to
be
considered
new
entrants
in
France
andin
any
other
national
telecommunications
market
in
fixed
voice
telephony,
which
is
by
far
the
mostimportant
one.
EUbookshop v2