Translation of "Besteht darin" in English
Das
schlimmste
Risiko
besteht
darin,
überhaupt
kein
Risiko
einzugehen.
The
worst
risk
is
to
take
no
risks.
Europarl v8
Unsere
größte
Herausforderung
besteht
jetzt
darin,
den
nächsten
internationalen
Klimavertrag
abzuschließen.
Our
greatest
challenge
now
is
to
establish
the
next
international
climate
treaty.
Europarl v8
Die
erste
Aufgabe
besteht
zweifellos
darin,
die
bestehenden
Kooperationsabkommen
in
Assoziierungsabkommen
umzuwandeln.
The
first
task
is
undoubtedly
to
convert
the
existing
cooperation
agreements
into
association
agreements.
Europarl v8
Jetzt
besteht
unsere
Herausforderung
darin,
das
System
anzunehmen
und
möglichst
bald
umzusetzen.
Now
our
challenge
is
to
have
this
system
adopted
and
implemented
sooner
rather
than
later.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
darin,
dass
die
Ostsee
ein
gesundes
Ökosystem
braucht.
The
problem
is
that
the
Baltic
Sea
needs
a
healthy
ecosystem.
Europarl v8
Das
Ziel
besteht
darin,
den
Opfern
so
schnell
wie
möglich
zu
helfen.
The
aim
is
to
help
victims
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Die
erste
Verpflichtung
besteht
darin,
interinstitutionelle
Verantwortung
und
Verbindlichkeiten
zu
erfüllen.
The
first
of
the
obligations
is
to
fulfil
interinstitutional
responsibilities
and
commitments.
Europarl v8
Sexismus
besteht
wie
Rassismus
darin,
dem
anderen
einen
gleichwertigen
Status
zu
verweigern.
Sexism,
just
like
racism,
consists
in
denying
another
person
an
alter
ego
status.
Europarl v8
Darin
besteht
die
Botschaft
unseres
Berichterstatters,
Herrn
Caudron.
That
is
the
message
which
the
rapporteur,
Mr
Caudron,
wishes
to
convey
to
us.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
darin,
daß
es
an
Ressourcen
zur
Umsetzung
fehlt.
The
problem
is
the
lack
of
resources
with
which
to
carry
it
out.
Europarl v8
Die
Linie
der
Kommission
besteht
darin,
dem
Bürger
Priorität
einzuräumen.
The
Commission
approach
is
to
give
priority
to
the
citizen.
Europarl v8
Ein
Prüfstein
für
die
Kommission
besteht
darin,
eine
gemeinschaftliche
Energiesteuer
zu
schaffen.
One
of
the
Commission's
touchstones
is
how
successful
it
will
be
in
securing
the
introduction
of
a
common
energy
tax.
Europarl v8
Die
Aufgabe
der
Mitgliedstaaten
besteht
darin,
diese
Gelder
zu
nutzen.
It
is
up
to
the
Member
States
to
use
these
funds.
Europarl v8
Die
Frage
besteht
darin,
wie
es
gelöst
werden
kann.
The
question
is
how
we
are
to
overcome
it.
Europarl v8
Eine
historische
Bedeutung
besteht
auch
darin,
daß
sie
aus
Großbritannien
kommt.
It
is
particularly
significant
that
it
comes
from
Great
Britain.
Europarl v8
Genau
darin
besteht
unsere
Rolle
als
Parlamentarier.
This
is
precisely
the
role
of
this
House.
Europarl v8
Die
wichtigste
Tätigkeit
eines
Politikers
besteht
darin,
seine
Auffassungen
zu
vertreten.
A
politician's
first
duty
is
to
defend
his
ideas.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
nicht
darin,
daß
es
unterschiedliche
Einschätzungen
gibt.
The
problem
does
not
lie
in
differences
of
analysis.
Europarl v8
Darin
besteht
meiner
Meinung
nach
der
Preis
für
die
Gemeinschaftssolidarität.
This,
in
my
opinion,
is
the
price
of
Community
solidarity.
Europarl v8
Eine
besondere
Herausforderung
für
Lettland
besteht
darin,
Qualifikationsdefizite
und
Fehlqualifizierungen
zu
überwinden.
Overcoming
skills
gaps
and
skills
mismatches
is
a
particular
challenge.
DGT v2019
Die
höchste
Priorität
der
demokratischen
Gemeinschaft
besteht
darin,
eindeutige
Grenzen
zu
setzen.
The
first
priority
of
the
democratic
community
is
to
set
firm
limits.
Europarl v8
Das
größte
Hindernis
besteht
darin,
dass
wir
einfach
keine
Vision
haben.
The
biggest
obstacle
is
that
we
simply
do
not
have
a
vision.
Europarl v8
Ich
stimme
zu,
und
darin
besteht
der
Zweck
unserer
Arbeit.
I
agree,
and
that
is
the
purpose
of
our
work.
Europarl v8
Unsere
zweite
Priorität
besteht
darin,
die
Entwicklung
der
Infrastruktur
voranzutreiben.
Our
second
priority
is
further
infrastructure
development.
Europarl v8
Unser
Ziel
besteht
darin,
den
sozialen
Zusammenhalt
zu
stärken.
Our
objective
is
to
strengthen
social
cohesion.
Europarl v8
Das
Ziel
besteht
darin,
zu
beurteilen,
ob
Ressourcen
optimal
genutzt
werden.
The
aim
is
to
assess
whether
resources
are
being
used
in
the
best
possible
way.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
darin,
dass
diese
Fragen
nicht
isoliert
gelöst
werden
können.
The
problem
is
that
things
cannot
be
done
in
isolation.
Europarl v8
Unsere
Aufgabe
besteht
nun
also
darin,
verstärkt
gegen
die
Steuerhinterziehung
vorzugehen.
Now,
what
we
need
to
do
in
the
future
is
to
ensure
that
tax
evasion
is
cut
down.
Europarl v8
Sein
einziges
Verbrechen
besteht
darin,
über
Menschenrechte
in
Russland
gesprochen
zu
haben.
His
sole
crime
is
to
have
spoken
about
human
rights
in
Russia.
Europarl v8