Translation of "Bedenken ausräumen" in English
Vielleicht
können
wir
ihre
Bedenken
ausräumen.
Let
us
see
if
we
can
satisfy
their
concerns.
Europarl v8
Dieser
Erklärungen
waren
plausibel
und
konnten
die
Bedenken
der
Kommission
ausräumen.
Those
explanations
were
plausible
and
allay
the
Commission's
concerns.
DGT v2019
Mittal
hat
jedoch
Zugeständnisse
angeboten,
die
die
Bedenken
der
Kommission
ausräumen
würden.
However,
Mittal
offered
remedies
that
would
remove
the
concerns
identified
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
auch
die
Bedenken
der
Betriebsärzte
ausräumen.
This
would
also
dispel
the
occupational
physicians'
doubts.
EUbookshop v2
Mit
den
neuen
Lösungen
ließen
sich
diese
Bedenken
ausräumen.
The
new
solutions
ought
to
remedy
this
situation.
ParaCrawl v7.1
Der
gemeinsame
Text
beider
Kirchen
solle
diese
persönlichen
Bedenken
ausräumen.
The
joint
text
by
both
Churches
should
dispel
these
personal
concerns.
ParaCrawl v7.1
Inzwischen
konnte
Luxemburg
die
Bedenken
der
Kommission
ausräumen
und
hat
zugesagt,
die
Regelung
anzupassen.
However,
Luxembourg
has
provided
evidence
allaying
the
Commission’s
doubts
and
has
undertaken
to
modify
the
scheme.
TildeMODEL v2018
Die
drei
Unternehmen
legten
daher
gemeinsam
Verpflichtungsangebote
vor,
die
diese
Bedenken
ausräumen
sollen.
The
companies
jointly
offered
a
set
of
commitments
to
alleviate
the
Commission's
concerns.
TildeMODEL v2018
Der
Vorschlag,
einen
einzigen
Antrag
für
die
Behörden
des
Aufnahmemitgliedstaat
ausfüllen
zu
lassen,
mit
dem
eine
Arbeits-
und
Aufenthaltserlaubnis
beantragt
wird,
würde
diese
Bedenken
ausräumen.
The
proposal
of
filling
out
a
single
application
to
the
authorities
of
the
host
country,
requesting
a
work
and
residence
visa,
would
cater
for
this
concern.
Europarl v8
Aber
ich
glaube,
dass
wir
mit
diesem
System
der
dienststellenübergreifenden
Gruppe,
der
Organisation
innerhalb
der
Kommission
unter
Einbeziehung
aller
betroffenen
Dienste,
ihre
Bedenken
ausräumen
können.
I
believe,
however,
that,
by
means
of
this
intergroup
system,
or
system
of
organisation
within
the
Commission
incorporating
all
the
various
services
affected,
we
can
overcome
your
worries.
Europarl v8
Wir
haben
in
beiden
Fällen,
und
vor
allem
in
der
angesprochenen
Raab-Frage
ja
mit
bilateralen
Kommissionen
dafür
gesorgt,
dass
wir
Ihre
Bedenken
gemeinsam
ausräumen,
dass
Sie
mit
Ihrem
zitierten
Datum
und
mit
einer
Nennung
der
konkreten
Fabrik
dafür
sorgen
werden,
dass
hier
eine
Verbesserung
eintritt,
und
ich
bin
auch
an
die
entsprechenden
Behörden
direkt
in
den
Regionen
herangetreten.
In
both
instances,
and
especially
in
the
case
of
the
Raab,
to
which
you
refer,
we
have
set
up
bilateral
commissions
in
order,
together,
to
ensure
that
your
objections
are
addressed,
so
that
you,
by
naming
a
date
and
a
specific
factory
will
ensure
that
improvements
are
made,
and
I
have
also
approached
the
appropriate
regional
authorities
directly.
Europarl v8
Ich
danke
noch
einmal
ausdrücklich
der
Kommissarin
für
unser
Gespräch
und
auch
für
die
Bereitstellung
dieser
Unterlagen,
die
noch
einmal
ein
Stück
weit
erläutern,
was
es
mit
Galileo
auf
sich
hat,
und
das
eine
oder
andere
Misstrauen
oder
Bedenken
ausräumen
können.
I
would
like
to
again
express
my
gratitude
to
the
Commissioner
for
the
conversation
we
had
and
also
for
providing
these
documents,
which
again
explain
what
Galileo
is
about
and
can
allay
any
suspicions
or
misgivings.
Europarl v8
Ich
freue
mich
aufrichtig,
dass
wir
im
Rat
Einvernehmen
erzielen
und
die
Bedenken
einiger
Partner
ausräumen
konnten,
wodurch
wir
zu
einem
von
allen
mitgetragenen
und
überzeugenden
gemeinsamen
Standpunkt
gelangten.
I
am
very
happy
that
the
Council
was
able
to
reach
a
consensus
that
overcame
the
doubts
harboured
by
some
partners
and
enabled
us
to
agree
convincingly
on
a
common
position.
Europarl v8
Wenn
wir
diese
Bedenken
ausräumen
wollen,
dann
müssen
wir
die
Gespräche
offener
und
transparenter
gestalten,
und
wir
müssen
versprechen,
dass
die
endgültigen
Abkommen,
sobald
die
Gespräche
abgeschlossen
sind,
der
parlamentarischen
Kontrolle
unterliegen
werden,
so
dass
sie
sicher
sein
können,
dass
Parlamentarier
an
ihrer
Umsetzung
beteiligt
sein
werden.
If
we
are
to
overcome
these
concerns,
then
we
must
bring
more
openness
and
transparency
to
the
talks
themselves
and
we
must
promise
that
once
we
conclude
the
talks,
that
there
will
be
parliamentary
oversight
to
the
finally
concluded
agreements
so
that
they
can
be
reassured
that
parliamentarians
will
be
involved
in
this
process
from
their
implementation.
Europarl v8
Als
das
Parlament
die
Dienstleistungsrichtlinie
annahm,
wurde
jenen
unter
uns,
die
Bedenken
bezüglich
der
Rechte
der
Arbeitnehmer
hatten,
versichert,
dass
die
ordnungsgemäße
Umsetzung
der
Entsenderichtlinie
diese
Bedenken
ausräumen
würden.
When
Parliament
adopted
the
Services
Directive,
those
of
us
who
were
concerned
about
its
impact
on
workers'
rights
were
assured
that
the
proper
enforcement
of
the
Posting
of
Workers
Directive
would
deal
with
our
concerns.
Europarl v8
Der
STECF
stellte
fest,
dass
die
vorgelegten
zusätzlichen
Informationen
zwar
einige
Bedenken
des
STECF
ausräumen,
allerdings
immer
noch
keine
vollständigen
Daten
vorliegen.
The
STECF
commented
that,
while
complete
evidence
is
still
required,
the
additional
information
submitted
addresses
some
concerns
of
the
STECF.
DGT v2019
Die
institutionellen
Teilnehmer
waren
einhellig
der
Ansicht,
dass
der
Vertrag
von
Marrakesch
alle
diese
Bedenken
zufriedenstellend
ausräumen
würde.
Those
institutional
respondents
were
consistently
of
the
opinion
that
the
Marrakesh
Treaty
would
satisfactorily
address
these
concerns.
TildeMODEL v2018
Diese
institutionellen
Teilnehmer
waren
einhellig
der
Ansicht,
dass
der
Vertrag
von
Marrakesch
alle
diese
Bedenken
zufriedenstellend
ausräumen
würde.
These
institutional
respondents
were
consistently
of
the
opinion
that
the
Marrakesh
Treaty
would
satisfactorily
address
these
concerns.
TildeMODEL v2018
Die
Rückzahlung
eines
signifikanten
Teils
der
Beihilfebeträge
an
die
Niederlande
soll
die
bestehenden
Bedenken
der
Kommission
ausräumen,
derartige
Kuponzahlungen
könnten
ING
daran
hindern,
wieder
langfristig
rentabel
zu
werden
und
ohne
Beihilfemaßnahmen
auszukommen.
The
early
repayment
of
a
significant
part
of
the
State
aid
granted
to
the
Netherlands
addresses
existing
concerns
of
the
Commission
that
such
coupon
payments
impede
ING
from
achieving
long-term
viability
without
State
aid.
DGT v2019
Auch
wenn
die
Rechtfertigungen
zu
den
beiden
letztgenannten
Punkten
die
in
der
Prüfung
geäußerten
Bedenken
nicht
völlig
ausräumen,
wird
nicht
infrage
gestellt,
dass
Japan
die
STCW-Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Ausbildung
von
Seeleuten
und
die
Verfahren
der
Zeugniserteilung
generell
erfüllt.
Though
the
justifications
as
regards
the
last
two
points
do
not
alleviate
completely
the
concerns
raised
in
the
assessment,
the
overall
level
of
compliance
of
Japan
with
STCW
requirements
on
training
and
certification
of
seafarers
is
not
called
into
question.
DGT v2019
Dies
dürfte
die
Bedenken
ausräumen,
die
in
den
in
Erwägungsgrund
6
genannten,
an
die
Kommission
gerichteten
einschlägigen
Informationen
dargelegt
wurden.
This
should
alleviate
the
concerns
stated
in
the
information
addressed
to
the
Commission
indicated
above
in
recital
6
in
that
respect.
DGT v2019
Nach
einem
Markttest
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
die
Verpflichtungszusagen
von
Bilfinger
Berger
die
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
ausräumen
werden.
Following
a
market
test,
the
Commission
concluded
that
the
commitments
offered
by
Bilfinger
Berger
would
remedy
its
competition
concerns.
TildeMODEL v2018