Translation of "Auftrennen" in English
Das
Zeug
kann
einem
die
elastischen
Strümpfe
auftrennen.
Donnerwetter!
That
stuff
could
unravel
your
elastic
stockings.
OpenSubtitles v2018
Nein,
wir
sind
leichte
Beute,
wenn
wir
uns
jetzt
auftrennen.
No.
We
split
up,
we'll
be
easier
targets.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
die
Platten
auftrennen,
und
wegheben,
sobald
es
geht.
Our
job
is
to
cut
them
up
and
shift
them.
OpenSubtitles v2018
Das
Gemisch
läßt
sich
durch
Destillation
über
eine
Kolonne
auftrennen.
The
mixture
can
be
separated
by
distillation
through
a
column.
EuroPat v2
Durch
Auftrennen
des
gebildeten
Laminates
längs
den
Linien
47
(s.
Fig.
By
dividing
the
wafer
formed
along
lines
47
(see
FIGS.
EuroPat v2
Dieses
Spaltmittel
bewirkt
ein
Auftrennen
der
Emulsion.
This
de-emulsifier
causes
the
emulsion
to
separate.
EuroPat v2
Das
Festhalten
eines
Flip-Flopzustandes
erfolgt
durch
Auftrennen
des
Fußpunktes.
A
flipflop
state
is
held
by
separating
the
base
point.
EuroPat v2
Zwischen
diesen
beiden
Schweißnähten
erfolgt
ein
Auftrennen
durch
eine
nicht
gezeigte
Schneidvorrichtung.
Between
these
two
welding
seams
a
separation
is
effected
by
means
of
a
cutter
not
shown.
EuroPat v2
Solche
Gemische
lassen
sich
durch
fraktionierte
Destillation
nicht
befriedigend
auftrennen.
Such
mixtures
cannot
be
separated
satisfactorily
by
fractional
distillation.
EuroPat v2
Die
Tabakwiederverwertung
erfolgt
durch
Auftrennen
der
Zigarette
in
Tabak,
Zigarettenpapier
und
Filter.
The
tobacco
recycling
takes
place
by
the
cigarette
being
divide
up
into
tobacco,
cigarette
paper
and
filter.
EuroPat v2
Man
kann
dieses
Gemisch
destillativ
auftrennen,
vorzugsweise
bei
vermindertem
Druck.
This
mixture
can
be
separated
by
distillation,
preferably
under
reduced
pressure.
EuroPat v2
Nach
dem
Auftrennen
der
ersten
Klebung
3
wird
der
Elektromagnet
72
gemäß
Fig.
After
the
separation
of
the
first
adhesive
3,
the
electromagnet
72
is
switched
off,
see
FIG.
EuroPat v2
Proteine
lassen
sich
durch
Gelelektrophorese
auftrennen.
Proteins
can
be
separated
by
gel
electrophoresis.
EuroPat v2
An
den
Stegen
sind
hörnerartige
Organe
34
zum
Auftrennen
des
Schnittguts
befestigt.
Horn-like
members
34
are
fastened
on
the
webs
in
order
to
unravel
the
crop.
EuroPat v2
Das
so
erhaltene
Kondensat
kann
man
dann
z.B.
durch
Destillation
auftrennen.
The
condensate
thus
obtained
can
then
be
fractionated,
for
example,
by
distillation.
EuroPat v2
Feriþ,
bring
mir
auch
was
ich
auftrennen
muss!
Feriþ,
fetch
the
things
to
be
unravelled,
too
OpenSubtitles v2018
Was
zum
auftrennen
ist
habe
ich
dort
hingelegt.
And
I
left
there
the
ones
to
be
unravelled;
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
können
wir
sie
mit
irgendetwas
auftrennen.
Just
find
something
to
cut
these
things
with.
OpenSubtitles v2018