Translation of "Amtsräume" in English
Immerhin
aufhängbar
plitotschnyje
waren
die
Decken
speziell
für
die
Amtsräume
erdacht.
All
the
same
pendant
tiled
ceilings
have
been
thought
up
specially
for
office
accommodations.
ParaCrawl v7.1
Im
Langen
Haus
liegen
Amtsräume,
Bestandlager,
Bücherei,
und
Ausstellungssäle.
The
Long
House
houses
workrooms
and
offices,
depositories,
a
library
and
exhibition
halls.
ParaCrawl v7.1
Sind
mechanisch,
trocken-
sowohl
andere
hilfs-
als
auch
die
Amtsräume
ausgestattet.
Mechanical,
drying
and
other
auxiliary
and
service
premises
are
equipped.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
speziell
für
die
Amtsräume
eben
erdacht.
They
also
have
been
thought
up
specially
for
office
accommodations.
ParaCrawl v7.1
Die
Amtsräume,
die
Archive
und
sämtliche
Schriftstücke
der
Kommission
sind
unverletzlich.
Its
official
buildings,
archives
and
documents
of
all
kinds
shall
be
inviolable.
ParaCrawl v7.1
Heute
befinden
sich
im
Schloss
die
Amtsräume
des
Salzburger
Bürgermeisters
und
der
Stadtverwaltung.
Today
the
Palace
accommodates
the
office
of
Salzburg's
Bürgermeister
(mayor)
and
the
municipal
administration.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Sitz
sowie
die
Amtsräume
des
Präsidenten
des
Gerichts
erster
Instanz
werden
sich
in
Paris
befinden.
That
seat,
along
with
the
office
of
the
President
of
the
Court
of
First
Instance,
will
be
located
in
Paris.
TildeMODEL v2018
Heute
befinden
sich
im
Schloss
Mirabell
die
Amtsräume
des
Salzburger
Bürgermeisters
und
der
Stadtverwaltung.
Today,
Mirabell
Palace
is
home
to
municipal
offices
as
well
as
those
of
the
mayor
of
Salzburg.
ParaCrawl v7.1
Besuchen
Sie
die
Kaiserappartements,
die
originalen
Wohn-
und
Amtsräume
Kaiser
Franz
Josephs
und
Kaiserin
Elisabeths.
Visit
the
Imperial
Apartments,
the
original
apartments
and
offices
of
Emperor
Franz
Joseph
and
Empress
Elisabeth.
ParaCrawl v7.1
Unser
Salon
wird
helfen,
Ihre
Amtsräume
gemütlich,
verfügend
zur
guten
Arbeitsstimmung
zu
machen.
Our
interior
will
help
to
make
your
office
accommodations
cosy,
having
to
good
working
mood.
ParaCrawl v7.1
Der
Berichterstatter,
Umberto
Burani
(Gruppe
der
Arbeitgeber,
Italien),
hat
jedoch
Bedenken
angesichts
einer
Bestimmung,
derzufolge
die
Teilnahme
von
Beamten
anderer
betroffener
Mitgliedstaaten
an
den
Ermittlungen
-
auch
außerhalb
der
Amtsräume
des
durchführenden
Mitgliedstaats
-
möglich
ist.
However,
the
rapporteur,
Umberto
Burani
(Employers'
Group,
Italy),
is
concerned
by
a
rule
providing
for
participation
of
officials
from
other
Member
States
in
enquiries
outside
the
offices
of
the
host
Member
State.
TildeMODEL v2018
Die
Güter
wurden
versteigert,
die
Klostergebäude
ab
1807
als
Amtsräume
der
Bezirksbehörden
und
als
Dienstwohnungen
genutzt.
The
monastery
buildings
were
used
from
1807
as
offices
for
local
officials.
WikiMatrix v1
Dennoch
ist
es
Bundespräsident
Heinz
Fischer
gelungen,
auch
moderne
und
zeitgenössische
Kunst
in
seine
Amtsräume
zu
integrieren.
Nevertheless,
President
Heinz
Fischer
managed
to
incorporate
modern
and
contemporary
art
in
the
President's
Office.
ParaCrawl v7.1
Die
vorschulische
Institution
hat
die
Sport-
und
musikalischen
Säle,
den
methodischen
Kabinett,
die
Gruppenzimmer,
den
medizinischen
Kabinett,
die
Werkküche,
die
mit
der
modernen
technologischen
Ausrüstung
ausgestattet
ist,
die
Wäscherei
und
die
Reihe
anderer
Amtsräume.
The
preschool
institution
has
sports
and
musical
halls,
a
methodical
office,
group
rooms,
a
medical
office,
the
catering
department
equipped
with
modern
processing
equipment,
a
laundry
and
some
other
service
premises.
ParaCrawl v7.1
Konkret
geht
es
um
Garten-
und
Agrararchäologie,
die
mittelalterliche
Stadtmauer
Wiens,
Kleinfunde
wie
Keramik
und
Eisenlöffel,
Teiche,
die
spätmittelalterliche
Bebauung
Brnos,
Wüstungen
in
Niederösterreich,
Böhmen
und
Baden-Württemberg,
den
comitatus
Sigifridi
marchionis,
keramische
Mausefallen,
avarische
Siedlungsfunde,
Gräberfelder
und
Einzelgräber,
ländliche
Siedlungen
des
Weinviertels,
die
Museumslandschaft
des
Waldviertels,
Behang
an
Hauswänden
und
Zäune
aus
Stroh
und
Reet,
die
Burgen
Friesach
und
Dunkelstein,
Wohn-
und
Amtsräume
des
Linzer
Schlosses,
unterirdische
Burggänge,
Burgen
als
Kontinuitätsfaktor,
die
Klöster
Interlaken
und
Seehausen,
Insignien,
Klappwaagen,
Gewichte
und
Münzen,
Waldglashütten
im
Weserbergland
sowie
Goldbergbau
im
Gasteiner
Tal.
There
are
studies
on
the
archaeology
of
gardens
and
agriculture,
the
Medieval
city
walls
of
Vienna,
small
finds
such
as
pottery
and
metal
spoons,
ponds,
the
Late
Medieval
structure
of
Brno,
deserted
villages
in
Lower
Austria,
Bohemia,
and
Baden-Württemberg,
the
comitatus
Sigifridi
marchionis,
pottery
mousetraps,
Avar
settlement
finds,
cemeteries
and
single
graves,
rural
settlement
in
the
Weinviertel
region,
the
museum
landscape
of
the
Waldviertel
region,
wall
hangings
and
fences
of
straw
and
reed,
the
castles
of
Friesach
and
Dunkelstein,
private
and
official
rooms
in
Linz
Castle,
subterranean
castle
passages,
castles
as
factors
of
continuity,
the
monasteries
of
Interlaken
and
Seehausen,
insigniae,
foldable
pairs
of
scales,
weights,
and
coins,
forest
glassworks
in
the
Weser
Hills,
as
well
as
gold
mining
in
Gastein
Valley.
ParaCrawl v7.1
Aus
seiner
großen
repräsentativen
Dienstwohnung,
die
sich
über
den
ersten
und
zweiten
Stock
erstreckte,
konnte
der
Präsident
direkt
in
seine
Amtsräume
gelangen.
The
President
resided
in
a
large
impressive
flat
provided
by
the
office,
stretching
over
the
first
and
second
floors,
from
where
he
was
able
to
directly
reach
his
office
rooms.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
Palast
sollte,
dem
Wunsch
Cosimo
I
de'Medici
folgend,
die
Amtsräume
der
dreizehn
Verwaltungs-
und
Gerichtsmagistrate
beherbergen.
The
new
palace,
following
the
will
of
Cosimo
I
de'
Medici,
had
to
host
the
offices
of
thirteen
administrative
and
judicial
magistrates.
ParaCrawl v7.1
Zu
Zeiten
des
Heiligen
Ludwig
beherbergte
die
Unterkapelle
die
Amtsräume
des
Adels
und
der
Angestellten
des
Palastes.
In
the
time
of
Saint
Louis
this
housed
the
offices
of
the
nobility
and
the
employees
of
the
palace.
ParaCrawl v7.1
Seither
sind
alle
historischen
Räume
des
Rathauses
mit
Ausnahme
des
Granusturmes
und
der
Amtsräume
des
Oberbürgermeisters
zugänglich.
All
of
the
historically
significant
rooms
in
the
Town
Hall
are
now
accessible,
with
the
exception
of
the
Granus
Tower
and
the
offices
of
the
Lord
Mayor.
ParaCrawl v7.1
Der
Bau
wurde
1890
im
Auftrag
der
Brauereibesitzerin
Josefine
Hold
ausgeführt,
1918
von
der
Sparkasse
gekauft
und
von
Kriegsgefangenen
für
Amtsräume
ausgebaut.
The
villa
was
built
in
1890
by
order
of
Josefine
Hold,
the
owner
of
a
brewery.
In
1918
it
was
bought
by
the
Sparkasse
bank
and
turned
into
administrative
office
by
prisoners
of
war.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
G.S.Wakurow
als
auch
zwei
Soldaten
der
Mannschaft
nach
der
Evakuierung
der
Familien
gingen
die
Ruinen
der
zerstörten
Häuser
und
der
Amtsräume
um,
um,
wen
man
festzustellen
noch
evakuieren
kann.
And
here
G.
S.
Vakurov
and
two
soldiers
of
team
on
evacuation
of
families
bypassed
ruins
of
the
destroyed
houses
and
service
premises
to
establish
who
else
can
be
evacuated.
ParaCrawl v7.1
Von
1916
bis
1918
hatte
der
letzte
österreichische
Kaiser
Karl
I.
hier
seine
Amtsräume,
die
er
selten
benutzte,
da
er
meist
im
Hauptquartier
in
Baden
oder
an
der
Front
war.
From
1916
to
1918
the
last
Austrian
emperor,
Karl
I,
had
his
official
rooms
here
but
hardly
ever
used
them
as
he
was
mostly
at
army
headquarters
in
Baden
or
at
the
front.
ParaCrawl v7.1